English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я здесь не поэтому

Я здесь не поэтому translate Portuguese

195 parallel translation
Верно, но я здесь не поэтому. Ненавижу копов.
Sou sim, mas não foi por isso que vim falar convosco.
- Меня не интересуют подробности, я здесь не поэтому.
Não quero saber dos detalhes, não vim para isso.
Но я здесь не поэтому.
Mas não é por isso que estou aqui.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Ela disse que onde vivia não era muito inspirador para escrever... portanto quando perguntou se podia trabalhar aqui durante o dia, eu aceitei.
Завтра в 6 я еду в Ниццу... поэтому через полчаса чтобы духу вашего здесь не было.
- Olá, Riccardo. - Amanhã às seis vou para Nice.
Поэтому я полагаю, если он не здесь, то он в ее доме в Риме.
- Se não está aqui, está na casa de Roma.
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
Não parece ser muito grave. Mas é uma contusão bastante grande e gostava de o manter sob observação, por isso sugeri que ele ficasse aqui uns dias.
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Mas, Eu nunca fui pego, asim que nós não precisemos nos preocupar com isto.
Не ври, она здесь, и поэтому я заночую у вас.
- Está sim. Hoje vou dormir cá.
Поэтому я даю здесь клятву, что преступления "F" не будет.
Juro-vos que não haverá um crime F.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому.
Proteger as vossas fronteiras não é a razão principal para cá estarmos e para eu cá estar.
Я здесь не поэтому.
Não estou aqui para isso.
И поэтому я не должен здесь оставаться.
E é por causa disso que eu não posso estar contigo.
Я не устал, я не умираю и, по правде, я слишком стар для красивых девушек, поэтому я могу быть здесь.
Não estou cansado nem a morrer, e a verdade é que estou demasiado velho para mulheres bonitas, por isso, mais vale estar aqui.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
- О мой бог. Я не знала куда его поставить, поэтому оставила здесь.
Não sabia onde a pôr.
Я, вроде как, новенькая здесь, поэтому не совсем знаю, где и что находится.
Sou recém chegada, por isso não sei bem onde estão as coisas.
Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью здесь с Вами?
Não me dão uma bebida se estiver sozinho, por isso, posso declarar oficialmente que estou a beber consigo?
И его здесь не будет, поэтому я... если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
E o tipo vai para velho, não dura para sempre, eu posso... Se começar agora, em breve... Estão a ver o que eu quero dizer?
Мой отец с этим не согласен, поэтому я 5 лет не мог получить здесь работу.
O meu pai não concorda, por isso demorei 5 anos a arranjar trabalho lá.
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
A Austrália era prioridade, meti-me num voo para Melbourne, mas não conheço cá ninguém e pus-me a caminho a pé.
Но не только поэтому я здесь.
Mas não é por isso que aqui estou, hoje.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Nem te consigo arranjar um papel, se é por isso que continuas aqui.
Разве не поэтому я здесь?
Não é por isso que estou aqui?
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то...
Veja, eu não lhe quero tirar toda a cadeia de comando, mas... sou um membro sénior desta expedição, portanto com a Elizabeth e o Col. Sheppard fora do jogo, então...
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy, eu não sei quanto tempo vou estar aqui por isso o que eu tiver que lhe ensinar tem que ser agora.
Не знаю, но я здесь именно поэтому.
Eu não sei, mas é por isso que estou aqui. Porquê?
Скорее всего, нет. Я никогда не был здесь, поэтому...
Provavelmente não, nunca estou aqui, por isso...
Но голубая кровь не принесла мне настоящей любви поэтому я хочу найти ее здесь, в прямом эфире.
Mas os constrangimentos da realeza não me deram um amor verdadeiro e por isso procuro-o em horário nobre.
Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
Olhe, não vou desistir desse pessoal o que significa que até que consigamos fazê-los desistir dessa guerra, ficaremos de prontidão bem aqui.
Ну, если бы я все-таки переехал к тебе, все мои вещи были бы здесь, но мы решили не делать этого, поэтому...
Bem, se nos tivéssemos mudado realmente, todas as minhas coisas estariam aqui, mas não mudámos, portanto...
Поэтому я и хожу на охоту, потому что здесь никто не говорит.
É por isso que venho à caça : porque ninguém fala!
Диаметр отверстия - 24 дюйма, наклон 10 градусов, поэтому я не представляю, как туда может попасть человек, если конечно не вскрыть пол, который я не смогу вернуть на место до того как здесь появятся люди.
A abertura tem 60cm de diâmetro, e uma inclinação de 10º. Não estou a ver como podemos mandar um homem lá, a não ser que levantemos o chão, mas não vamos conseguir arranjá-lo antes das pessoas chegarem esta noite.
Этот суд ничего не значит для меня, поэтому я не останусь здесь.
Este tribunal não tem sentido para mim, por isso não ficarei aqui.
Я знаю, что тебе здесь не нравиться, поэтому завтра мы уезжаем.
Sei que detestas a natureza, por isso vamos embora amanhã.
Я здесь не живу, поэтому я пошел.
Eu não estou aqui para obedecer ordens judiciais, então, estou saindo. - Tchau, amigo.
И хотя я с радостью сделала бы это сама, к сожалению, Хаусу это не доставит такого удовлетворения, поэтому сейчас он придумает какую-нибудь хитромудрую медицинскую причину, почему я должна остаться здесь, пока он будет рыться в моём барахле.
Até me oferecia para o fazer, mas isso não seria emocionante para o House, que vai inventar uma razão médica qualquer para eu ter de ficar aqui, enquanto ele remexe nas minhas coisas.
Пока что нет. Пока не получается Поэтому я здесь.
Até agora não aconteceu.
Я не хочу умирать в лазарете и поэтому я принес его здесь.
Eu não queria que ele morresse na ala hospitalar por isso... por isso, trouxe-o para aqui.
Я не знаю, что здесь говорится, поэтому просто
Eu
Мы все знаем почему я здесь. Но давайте не так уж париться поэтому.
Sabem porque estou aqui, não precisamos animar-nos com isso.
Именно поэтому я собрал здесь всю компанию - потому что мы не принимаем это всерьёз.
Tirei toda a empresa da estrada porque não estou a levar isto a sério.
Ты не был здесь столько, сколько некоторые другие, поэтому я пропущу ошибку.
Não está há tanto tempo aqui como alguns, por isso deixarei passar o erro.
Что-то я не могу Но это было давно, и мы здесь не поэтому
Mas isso foi há muito tempo e não é por isso que estamos aqui.
Он переехал сюда из округа Колумбия и не знал здесь никого, поэтому я... я пригласила его прогуляться.
Veio de D.C., e não conhecia ninguém, portanto, ofereci-me para sair com ele.
И "Энком". Поэтому я не мог находиться здесь постоянно.
Tinha a ENCOM, não podia estar sempre cá.
И именно поэтому я думаю, нам не нужно здесь ничего трогать.
É exatamente por isso que não devemos tocar em nada. Isso pode desmoronar.
Отец меня еще не прогнал, поэтому я все еще здесь
O meu pai não me afastou. É só por isso que ainda aqui estou. A vida tem sido dura.
Что ж, я убил не того кого надо и поэтому я здесь.
Bem... a razão de eu estar aqui foi ter matado o homem errado.
Поэтому я подумала, что побуду здесь с тобой, если ты не против.
Pensei em ficar aqui convosco.
И поэтому, я тут подумал, не могу ли я присесть здесь, если вы не против.
Estava pensando se podia sentar aqui, se não tiver problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]