English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я знаю только одно

Я знаю только одно translate Portuguese

58 parallel translation
Я знаю только одно слово, в котором буквы "вг" идут подряд - "авголемоно".
Porque a única palavra que conheço que tem as letras V e G juntas é avgolemono.
Я знаю только одно место.
Tenho o sítio ideal que precisamos.
Я знаю только одно.
Uma coisa eu sei.
Я знаю только одно место, где они могут быть.
É o único lugar em que podia estar.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
Tudo o que sei, é que os policias nos disseram que... o tipo sequestrado no dia da morte da mulher do policia... tinha grandes negócios com a família Prizzi.
Я знаю только одно.
Uma coisa é certa :
Я знаю только одно, что скоро умру от голода.
Eu só sei que vou morrer à fome.
"Я знаю только одно : весь смысл моей жизни остаётся в Париже."
Vivo com a certeza de ter deixado minha razão de viver em Paris.
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Só consigo imaginar uma palavra que sirva para algo tão bonito.
- Вы же сказали, я должен говорить только с вами. - Я знаю только одно :
Julgava que tinha dito que eu tinha de falar consigo.
Я знаю только одно, вы должны стоять на своем.
Apenas sei que têm de marcar a vossa posição.
Я знаю только одно, Босс дал мне адресок и сказал,
Só sei que o chefe me deu esta morada e disse : "Sloe, é este o tipo".
Я знаю только одно,
Olha, o que eu sei é que,
- Я знаю только одно : эти птицы хорошо подкрепились перед визитом сюда.
Digo-vos uma coisa, estes pássaros comeram bem antes de voarem para cá.
Я знаю только одно, что твои мама и папа дойдут до финишной линии.
Se há coisa que sei, é que a tua mãe e o teu pai vão fazer o caminho até à linha da meta.
Я знаю только одно имя - Джулиус Кейн
O único nome que sei é o do Julius Cain.
Я знаю только одно, мне было очень жаль её.
Tudo o que eu sei é que eu me senti muito triste para ela.
Я знаю только одно - мы все умрём.
Só sei que vamos todos morrer.
Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал.
Mas o Brody tem de falar antes que Nazir saiba que foi apanhado.
Я знаю только одно...
Só sei uma coisa..
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
" Я знаю, синьор, только одно.
" Só sei uma coisa, senhor. Quando...
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
Depois, foram todos tomar chá na casa do Meredith Blake.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение...
- Como aconteceu isso? - Não sei, mas só vejo uma explicação.
Ты знаешь, что это неправда. Есть только одно, что я знаю точно.
- É a única verdade que eu sei.
Я не знаю, как это называется, только то, что это используется в одной из их священных игр, и оно очень тяжёлое.
Não sei seu nome, só que é usado em um dos seus jogos sagrados e que é muito pesado.
Я знаю только одно место где есть такая пыль- - позади химического комбината. Эта пыль была жёлтая.
O pó era amarelo.
Я не знаю. Ничего, я полагаю.Только то... что стрекозы были одной из её вещёй, вы знаете, как личный Тотем.
Nada... eu acho... só que eram coisas dela...
Что здесь происходит? Я знаю только одно.
O que se passa aqui?
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно : сегодня твой отец тобой бы гордился!
Alexandre, eu sei que me achas um velho presumido, mas... sejam lá quais forem as nossas diferenças, sei que hoje o teu pai estaria muito orgulhoso de ti.
Можем сработать, но я знаю только об одной такой рации в городе.
Pode funcionar, mas eu só conheço um na cidade.
Я знаю только одно - нельзя дать возможность людям думать, что ты ничто.
Uma coisa é certa, não se pode dar parte fraca.
Я знаю их только с одной стороны.
Conheço um lado deles.
Я знаю их только с одной стороны.
Conheço um lado dele.
У меня только одно ухо слышит и то я знаю об этом. Скарлатина.
E a "Proud Mary", em cadeiras de rodas?
Только одно я знаю наверняка, я уже не под кайфом.
De uma coisa tenho a certeza. Já não estou pedrado.
Кажется, я о тебе знаю только одно : ты любишь добавлять в еду много специй.
A única coisa que sei sobre ti é que gostas de comida apimentada.
Только имя одно и знаю, так что... Я её больше не увижу.
Só sei o primeiro nome, por isso... nunca mais voltarei a vê-la.
Не знаю, почему ты обо все этом думаешь, но я могу сказать только одно : я здесь и я твой.
Não sei porque pensas isso, mas só te posso dizer que... estou aqui e sou apenas teu.
"Одно только знаю, " она на меня взглянула, единственный раз, "и я пропал."
Tudo o que sei é que, com um único olhar, e só com um único olhar, eu era dela.
Я только что проснулся в одной из этих комнат. Я не знаю, как я сюда попал, я не знаю, даже, кто я.
Eu apenas acordei num destes quartos, não faço ideia como cheguei aqui.
Нет, нет... Я только одно слово знаю.
Não, não, só sei essa palavra.
Насколько я знаю, ЦРУ нельзя следить за американским гражданином, так что я не думаю, что только у меня одной здесь проблемы.
Até onde sei, a CIA não pode espiar americanos. Portanto acho que não seria a única a ter problemas.
Знаю, вы хотите уйти, поэтому я прокачу вас только на одной карусели, моей любимой.
Sei que não quer ficar aqui, então, irei levá-la a uma das atracções...
И я знаю, что это может значить только одно.
Sei que só há uma explicação.
На самом деле, нет. Я только с одной стороны доски и не знаю ходов противника.
Só tenho um lado do tabuleiro e não conheço nenhum movimento do oponente.
Понимаешь, приятель, если бы это был только я, это было бы одно, но я не знаю, как лучше это сделать
Sabes, pá, se apenas comigo era uma coisa, mas não sei como melhorar as coisas.
- Я точно знаю только одно. Он любил свою семью больше всего в мире.
Sei que ele amava a família mais do que tudo.
Я не знаю. Папа говорит только одно :
Não sei.
Я знаю одно : твой шеф считает, что Джоан Уолш можно впечатлить, поручив Донне заказать столик в шикарном ресторане, но я поражу её такими юридическими приёмами, что к концу вечера она сможет только сказать :
O que eu sei é que o teu patrão acha que só é preciso a Donna fazer uma reserva fina de jantar para impressionar a Joan.
Насколько я знаю, есть только одно фото.
Pelo que sei, só há uma fotografia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]