Я надеюсь на тебя translate Portuguese
88 parallel translation
Ть даже представить не можешь, как я надеюсь на тебя.
Você não pode imaginar o quanto estou contando com você.
Я надеюсь на тебя ; чтобы ничего подобного здесь не было.
Espero que trate disso, para que nada como igual aconteça aqui.
Я надеюсь на тебя.
Dependo de você.
Я надеюсь на тебя, Сэмьюэл.
Como conto contigo, Samuel.
Я надеюсь на тебя
E esperava que pudesses tratar disso.
Я надеюсь на тебя, хорошо?
Estou a contar contigo.
Рик, надеюсь, я произвел на тебя впечатление, а?
Rick espero que agora esteja melhor impressionado comigo.
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Espero que não te zangues comigo, Freddie... mas tenho uma coisa a dizer que não te vai agradar.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
Rogo-lhe uma praga e espero que algo coisa vagamente mau lhe aconteça, como uma cebola cair-lhe em cima. "
Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Espero que tenhas tempo para amizades duradouras.
Я на тебя надеюсь, это важно.
Comprometi-me e é muito importante.
А я надеюсь, что Барри тебя не убьет и не съест на Арубе
E eu espero que o Barry não te mate e te coma em Aruba.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Continuamos a ser irmãos, embora tu sejas adoptada. Espero que sintas o mesmo.
Я на тебя надеюсь.
Conto convosco.
Помимо моего отца, я больше всего надеюсь на тебя.
Para além do meu pai, és tu em quem mais confio.
Я надеюсь, что на нем я смогу представить тебя прессе и обществу.
Eu tinha... tenho esperança de te poder apresentar à imprensa e ao público nessa data.
Я надеюсь, у тебя на это есть серьезные причины, Том. Да.
Veja se está a fazê-lo pelas razões certas.
Я надеюсь, у тебя хватит тупости спрятать деньги в эти мешки на сёдлах.
Espero que você seja estúpido bastante para esconder o dinheiro na bolsa da sela.
Я надеюсь, что наши страхи не встанут у тебя на пути. Мне бы не хотелось, оглядываясь назад, сожалеть, что из-за нас ты не смог раскрыть свою тайну самым близким тебе людям.
Espero que os nossos medos, não te tenham impedido... eu odiava saber que olhaste para trás... e te arrependeste de não ter contado às pessoas mais próximas de ti.
Хорошо. Я надеюсь увидеть тебя завтра на тренировке.
Está bem, então acho que te vejo amanhã no treino.
Я надеюсь, что здесь есть посетители, непохожие на тебя, не только обыватели, влюбленные в фотографии миленьких щенков.
Espero que as pessoas aqui esta noite não sejam como tu... que preferem cães, flores e essas coisas.
Ну, когда я решу оттолкнуть тебя, я надеюсь, что сзади тебя будет стоять на коленях кто-то маленький, чтобы ты упал и ударил голову.
Bem, quando decidir afastar-te, espero que esteja uma pequena pessoa ajoelhada atrás de ti... para que caias e magoes a cabeça.
Это будет леген... дождись этого... и я надеюсь, у тебя нет непереносимости лактозы, потому что вторая половина слова - это... дарно! ( звуч. похоже на "женская грудь" )
Vai ser Len... espera... e espero que não sejas intolerante à lactose porque a segunda parte da palavra é... dário!
Я надеюсь, это письмо и это обручальное кольцо найдут тебя в добром здравии.
Espero que esta carta e este anel te encontrem bem.
Если охота на этого демона убьет тебя... Тогда я надеюсь, что мы никогда не найдем эту проклятую тварь
Se caçar este demónio significa perder-te, espero que nunca encontremos este maldito.
Я надеюсь, что тебя продержат на привязи месяц, я обожаю смотреть на то, как неженки вроде тебя валяются в собственных нечистотах.
Aliás, oxalá que a mantenham amarrada por mais um mês. Por que divirto-me imenso em ver uma preciosidade com tu deitada na própria sujidade.
Ммм, я надеюсь, что у тебя осталось достаточно сил на меня.
Espero que tenhas guardado energia suficiente para mim.
Я все еще надеюсь на тебя, Джеймс.
Não vou desistir de ti, James.
Я думаю, у меня получится я знал, что могу рассчитывать на тебя, брат я надеюсь на это
Eu sabia que podia contar contigo, mano. Espero que sim.
Я просто прошу, чтобы ты держал это подальше от меня, и я надеюсь, ради тебя, что она хорошо готовит индейку, потому что она не придет в мой дом на День Благодарения.
Só estou a pedir que não o faças à minha frente, e espero, para o teu bem, que ela faça um peru decente, porque ela não virá a minha casa no Dia da Acção de Graças.
Я надеюсь, что у тебя нету аллергии на фату.
Dama de honor? Sim. Espero que não sejas alérgica ao tafetá.
Надеюсь на этом сходство заканчивается, потому что я не буду возить тебя в Стренджвейз как твой отец,
Espero que essa seja a única semelhança porque não te vou levar à prisão como o teu pai fazia.
Если когда мы поженимся, и однажды я обещаю выйти замуж за тебя, на всякий случай я пока что этого ещё не говорил. Я... Я надеюсь выйти замуж за тебя, ну знаешь, когда-нибудь.
Se nos casarmos, e algum dia espero casar-me contigo, no caso de nunca o ter dito, eu espero casar-me contigo, tu sabes... um dia.
Да. Надеюсь, я не сильно давил на тебя, чтобы ты сказала то, что не подразумеваешь.
Pois, espero não te ter pressionado a dizer algo que não querias.
Ну, надеюсь, ты так же хороша в извинениях. Я потратил 30 минут утром на разговор по телефону, уговаривая директрису Куиллер, чтобы тебя не отчислили.
Acabei de passar 30 minutos ao telefone com a Reitora Queller, a convencê-la de que não devias ser expulsa.
Я только надеюсь, что это не навлечёт на тебя ужасную опасность.
Só espero que isso não implique que te vás colocar em perigos terríveis.
Не смотря на то, что мы разные, надеюсь, ты понимаешь, что я тебя уважаю.
Apesar das nossas divergências, quero que saibas que sempre te respeitei.
Детка, надеюсь у тебя есть страховка на случай нежностей, а то я собираюсь создать прецедент.
Querida, espero que tenhas seguro de abraços, porque eu estou prestes a declarar uma reclamação.
И ты думаешь, я прощу тебя? Я надеюсь на это.
- E tu achas que te vou perdoar?
Я надеюсь, это нормально то, что я вот так на тебя вываливаю.
Eu... eu espero que me faça bem descarregar isto contigo.
Но для тебя лично, если эта женщина имеет отношение к отключке, я действительно надеюсь, ты натравишь всех Диков Чени на её задницу, чтобы выяснить, что она знает.
Mas pessoalmente... se essa mulher tiver alguma coisa a ver com o apagão, espero mesmo que lhe dêem um apertão "à Dick Cheney" para descobrir o que ela sabe.
Я надеюсь, что у тебя есть хороший адвокат, потому что мы видели тебя на записи с камеры, выходящим из клуба с твоей блестящей игрушкой.
Espero que tenha um bom advogado... porque nós temos uma gravação de você saindo do clube... com a sua extensão peniana brilhante.
Я надеюсь, твой интерес к профессиональному бейсболу... будет таким же сильным, как наше желание заполучить тебя на следующем драфте.
Tenho esperança que o teu interesse no basebol profissional seja tão forte como o nosso em inserir-te no próximo recrutamento.
Но когда я оглядываюсь на свою жизнь, я надеюсь ты не будешь возражать если я буду считать тебя одним из моих достижений.
Mas, ao olhar a minha vida, espero que não te importes se eu te listar como um dos meus poucos feitos.
Могу я просто сказать, что если у тебя есть на уме что-то Тогда мои почтенные намерения насчет хода сегодняшнего вечера Сдуются, как воздушный шарик, надеюсь ты примешь это к сведению.
Deixa-me só dizer que, caso tenhas intenções menos honestas quanto ao curso desta noite, sugiro que reconsideres.
Слушай, Пэйдж, я надеюсь, это не выглядело так, словно я звала тебя на свидание.
Ouve, Paige, espero que não tenha parecido que estava a excluir-te.
Ненадолго, Мэнди, но я надеюсь найти способ перенести тебя в другое тело.
Mas as minhas esperanças são de encontrar uma forma de te transferir para outro corpo.
Надеюсь я могу на тебя положиться, Джимми.
Espero poder contar com você, Jimmy.
Я записал тебя на кардио-МРТ завтра, оставил сообщение твоим родителям и надеюсь тебя там увидеть.
Marquei uma ressonância magnética para amanhã e deixei recado com os teus pais. - Espero ver-te lá. É o primeiro passo.
Ты приставал ко мне. А потом она застукала тебя с кем-то прямо на этих простынях. Которые, я надеюсь, она постирала.
Atiraste-te a mim e ela apanhou-te com outra, nestes lençóis... que eu espero que tenha lavado.
Когда я тебя найду, надеюсь ты уже будешь мертв! Это довольно скучный.
Quando eu te encontrar, vais desejar já estar morto!