English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я не права

Я не права translate Portuguese

1,175 parallel translation
- Или я не права.
- Ou talvez tenham.
Тогда приготовь праздничный обед и докажи, что я не права.
Por que não fazes o jantar de Acção de Graças e provas que estou enganada?
Гораздо важнее доказать, что я не права, чем просто сделать...
Que funciona para provar que estou errada?
- Я не права, Дэвид?
- Ou queremos, David?
Поправь меня, если я не права, но похоже, твоя подружка имеет виды на мою подружку.
Corrige-me se estiver enganada, mas a tua amiga parece estar a atirar-se à minha amiga.
Может, я и не права.
Ou não.
Вы имеете те же самые права как любой член этой команды, и я не собираюсь позволять этому издателю говорить иначе.
Você tem os mesmos direitos que qualquer membro desta tripulação. E não vou deixar que este editor diga o contrário.
- Вы не правы, я права.
A Major não tem razão. Eu é que tenho.
- Я не могу водить, пока мои права подвисли.
Não posso conduzir desde que fiquei com a carta suspensa.
Эрик, я не могу расслабиться, потому что я права, а ты нет.
Eric, eu não posso relaxar porque tu estás errado e eu estou certa.
- Я думаю Гретхен совершенно права и я не на 100 % уверена, что предложение президента соответствует конституции.
- Compreendo o ponto da Gretchen não estando 100 % segura de que a proposta seja constitucional.
Я не имею права претендовать на твоё доверие и тем более любовь.
" Não posso aspirar à sua confiança nem ao seu amor,
я знаю, я не имею права читать тебе нотации.
Não sei do que está a falar.
Это ты превратил нас всех в Шапиро! Я не Шапиро. Я борец за права студентов.
Eu prometo parar de cabular nos testes... mas vou continuar a plagiar.
Я была не права.
- Faz sim. Agi mal.
Я не имею права входить в контакт с немецкой армией.
Eu não posso contactar o exército alemão.
Она моя племянница. Я не имею права ее спросить?
Não posso perguntar à minha sobrinha se se está a esforçar?
Реба, послушай. Я знаю, я не имею права...
Ouve, sei que não tenho nada a ver com isso...
* Кто посмеет сказать, * * что я была не права?
Quem ficaria contra mim?
Я была не права!
Eu não estava errada.
И ты не права, что покрывала его, я не прав, потому что не был рядом.
Isso não valida encobrires isso, nem justifica a minha ausência.
Я не имею права требовать от тебя потратить все деньги на свадьбу.
Não é justo que eu te peça para gastar todo o teu dinheiro no casamento.
Я знаю закон и знаю, что вы не имеете права входить без ордера.
Eu conheço a lei e não podem entrar aqui sem um mandato.
Я не имела права тебе это говорить.
Não tinha o direito de te dizer nada.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
E digo-te já que não me curvarei perante esse caminhante do Norte último de uma esfarrapada linhagem há muito desprovida de nobreza.
- Простите, сэр. Я не имею права.
Peço desculpa, senhor.
Я не имею права отвечать на твои вопросы.
Não posso responder a essa pergunta.
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
Não tem o direito de me acusar de não me preocupar com o meu filho.
- Я не знаю. Может быть Синди права.
- Talvez a Cindy esteja certa.
Я просто решила спросить на случай, если я права, и тебе не с кем об этом поговорить, потому что никто тебя даже не спрашивал, хоть тебе бы этого и хотелось.
! Não, achei melhor ser directa não fosse eu estar certa e tu precisares de alguém com quem falar do assunto porque ninguém te perguntou acerca disso.
Ты не права. Временами я такая же, как ты. И мне это тоже не особенно нравится.
Há alturas em que sou exactamente igual a ti, e isso também não é coisa que me agrade.
Я не имею права.
Não tenho direito.
Я была не права.
Estava errada.
Ты не права Я ненавижу эти разборки!
Tens razão meu amor, vamos ficar quietinhos.
Слушай, Миранда, я не хочу тебя пугать... но если ты права и действительно есть второй убийца, то он сейчас отчаянно пытается замести все следы.
Eu não quero assustar-te, mas se há um segundo criminoso à solta, agora está a tentar freneticamente ocultar provas.
Даже если я не лучше дикого зверя разве у меня нет права на жизнь?
Ainda que não seja mais do que um animal, mesmo assim não terei o direito de viver?
Даже если я не лучше дикого зверя разве у меня нет права на жизнь?
Ainda que... não seja mais do que um animal, mesmo assim não terei o direito de viver? Sim.
- Слушайте, я тут единственный, кто ничего не понимает? - Они не имеют права называть это спортом
- Não têm o direito de chamar a isto desporto.
Я была не права.
Desculpa lá.
Я не имела права так вас унижать, перед подругами, перед Ричардом.
Não tinha o direito de a humilhar à frente das suas amigas e do Richard.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Tens razão. Nunca tive encontros. Sei disso agora por causa do que sinto.
Я не имею права любить ее так, как вы.
Parti uma agulha no meu dedo.
Я знаю, что не имею права просить, но мне нужен поручитель.
Sei que não tenho o direito de to pedir... mas dizem que preciso de um fiador.
Я никогда не забуду чокнутых из математического клуба и наши самодельные водительские права которых не стало в 6 секунд.
Nunca me esquecerei dos malucos do clube da Matemática, a fazer perfeitos bilhetes de identidade falsos que duravam seis segundos.
Но я оказалась не права насчёт него.
Seria a prova de que eu me tinha enganado acerca dele.
Я не имею права спорить с капитаном.
Não ponho em causa as ordens do Comandante.
Не может быть, чтобы он ей писал такие банальности. Я права?
Ele não ia falar dessas parvoíces, não lhe parece?
Ты права. Именно с ней я хочу трахаться сегодня.
Tens razão, apetece-me foder esta noite.
Вы не представляете, что я перенёс,... лишь бы получить те же права, что у других учёных.
Não tem idéia do que tive que passar para conseguir direitos com que outros têm sem esforço.
Как штатный врач СС я не имею права находиться в городе.
Como médico das SS, já não sou necessário aqui.
- Ты была права, один я бы не смог.
- Tinhas razão, era impossível sem ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]