Я не хочу домой translate Portuguese
214 parallel translation
Я не хочу домой!
- Não quero ir para casa!
Я не хочу домой, достало там всё
Não quero ir para casa, estou farta dela.
А я не хочу домой.
Não quero ir para casa.
Я не хочу домой..
Eu não quero ir para casa.
Ты не поняла. Я хочу, чтобы ты пошла домой.
Susan, tu é que vais para casa.
Я не хочу, чтоб в меня стреляли! Поехали домой!
Buck, por favor, não me casei contigo para te ver seres morto, querido.
Я не хочу возвращаться домой.
Não quero voltar para casa.
Я не хочу, чтобы ты больше возвращалась к нему домой.
Não quero que volte para sua casa.
И я не хочу идти к тебе домой, потому что терпеть не могу собаку и звонящий телефон.
Mas também não quero ir para tua casa porque não suporto o cão e o telefone a tocar o tempo todo.
Да, ну и отлично, я просто хочу домой, только и всего. Я не понимаю их правил.
Só quero ir para casa.
Я не хочу идти домой одна.
Não quero entrar sozinha em casa.
Хелен пришла домой с работы и сказала : "Кажется, я больше не хочу быть замужем".
Ela quer a separação judicial. Ela só quer experimentá-la.
Нет. Домой я не хочу.
Não, não quero.
Я хочу, чтобы он состарился в окружении людей, которые его ненавидят, зная, что ему никогда не вернуться домой.
Quero que envelheça na estação, rodeado por pessoas que o odeiam, sabendo que nunca regressará a casa.
Да мне плевать. Я не хочу больше возвращаться домой.
Preciso de me afastar um pouco.
Ясно? Я не хочу, чтобы его вернули домой в ящике.
Não quero que fale aos chefes.
Я не хочу танцевать с девушками, когда вернусь домой.
Não quero dançar com as raparigas lá da terra.
Я бы не стала носить такой туалет, и мне здесь не нравится, мне не нравишься ты, и я просто хочу домой!
Nunca usaria este vestuário inferior. Não gosto disto. Não gosto de si.
Я не хочу слушать твои болтовню про мелочь. И если ты опять скажешь, сколько сейчас времени в Нью-Йорке, то отправишься домой в мешке для трупов.
Não me interessa saber a quanto equivale o troco com um buraco e se voltas a dizer-me que horas são em Nova Iorque, voltas para casa num saco mortuário.
Он всё ещё ревнует, и домой я не хочу идти.
Ele ainda fica ciumento, e não tenho vontade para ir para minha casa.
- Я не хочу возвращаться домой.
Não, não quero voltar para lá.
Мне здесь не нравится! Я хочу домой! Я не могу найти свою...
Quero... quero que venhas comigo.
И если водонагреватель начнёт издавать странные звуки, позвони в газовую компанию, я не хочу вернуться домой и увидеть пару мертвых детей.
O esquentador faz um barulho esquisito, liga para a companhia de gás. Não quero voltar e encontrar duas crianças mortas.
Я не хочу быть причиной, из-за которой он не приходит домой.
Eu não quero ser a razão de ele não ir para casa.
Да еще плакал при ней : "Миссис Пиокоста, я так домой хочу!"
E choraste no ombro dela : "Tenho tantas saudades, Mrs. Piocosta."
Я не хочу ехать домой в машине полной голых людей.
Eu não vou guiar até casa um carro cheio de gente nua.
Я не хочу идти домой сегодня.
Não quero ir para casa esta noite.
Я очень не хочу, чтобы ты шёл домой и ругался со своей женой.
Não quero mesmo que vás para casa e te zangues com a tua mulher. - Tens de me prometer.
Послушай, я не хочу возвращаться домой снова
Não volto mais a casa.
Я только хочу сказать :.. ... если большая часть таких как ты вернётся домой,... не повезет тем, кто ввяжется в войну с Америкой.
Gostaria de dizer que, se houver mais lá na tua terra assim que Deus ajude quem entrar em guerra com a América.
Потому что я не хочу с тобой пить. Я хочу домой.
Não quero tomar uma bebida contigo, quero ir para casa.
Я хочу, чтобы она пошла домой со мной. Не сегодня.
Eu quero que ela venha para casa comigo.
- Я не хочу идти домой.
- Eu não quero ir para casa.
Думаешь, я не хочу вернуться домой?
Acha que não queria que voltassem para casa?
Я просто не хочу возвращаться домой.
Eu optei por não voltar a casa.
Я не хочу идти домой.
Não quero ir para casa.
Мне не нужен врач. Я хочу домой. Нет!
Levou um grande golpe, senhorita.
Я не хочу возвращаться домой.
Não quero ir para casa.
Я, конечно, не хочу, чтобы ты уходил домой.
Tipo, não quero deixar-vos ir para casa.
Нет, я не хочу, чтобы он направлялся домой.
- Não, não quero que vá para casa.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Я не хочу играть! Я хочу домой! Я тоже хочу домой.
É a Penelope Garcia, do gabinete dos génios supremos do FBI.
Вы же не купились на самом деле на всякие речи "Я хочу домой", а?
Você realmente não caiu na conversa de "quero voltar para casa" não é?
Я не хочу домой.
Não quero ir para casa.
- Плохая идея, я хочу домой. - Нет, мы никуда не едем.
Não vamos para casa!
Ты идешь в школу, и сразу же возвращаешься после занятий домой. И я ничего не хочу ни слышать, ни видеть.. про то, что ты возился с машиной.
Vais à escola e voltas para cá logo a seguir... e que eu não te veja, nem oiça de ti perto de um carro.
Я хочу поехать домой и притвориться, что всего этого не было.
Eu só quero ir para casa e fingir que nada isto aconteceu.
Тебе лучше просто пойти домой это может быть опасным а я не хочу чтобы ты пострадала. нет.
- O quê?
Я просто хочу вернуться домой и никогда больше не вспоминать этот дурацкий лагерь.
Só quero ir para casa e nunca mais pensar no estúpido do campo.
Я не хочу возвращать нас на грешную землю, но нам лучше вернуться домой до того, как наши семьи проснутся.
Detesto quebrar o encanto, mas é melhor estarmos em casa antes que as nossas famílias acordem.
Я не хочу пока идти домой.
Não quero ir já para casa.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796