Я останусь с тобой translate Portuguese
149 parallel translation
Я останусь с тобой.
Fico aqui contigo.
- Да. - Хочешь, я останусь с тобой?
- Queres que eu fique aqui esta noite?
- Да, я останусь с тобой.
- Eu fico com a mãe.
Хочешь, я останусь с тобой?
Queres que fique contigo?
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Queria partir, mas não fui capaz!
Я останусь с тобой, Джулай.
Fico contigo, July.
Агнесс, я останусь с тобой. Буду рядом.
Calma, minha menina, não te vai acontecer nada.
Если я останусь с тобой, то буду уничтожен.
Se ficar contigo, serei destruído.
Можно я останусь с тобой на ночь?
Esta noite, posso ficar aqui contigo?
Я останусь с тобой недолго.
Não vou estar contigo muito tempo.
Я останусь с тобой сколько захочешь.
Ficarei aqui o tempo que quiseres.
- Нет, Фрэнк... я останусь с тобой...
- Não, fico aqui contigo.
Я останусь с тобой до самого конца!
Eu ficarei com você até o fim.
Я останусь с тобой.
Já ando nesta vida há muito...
- Я останусь с тобой. - Отлично.
- Fico contigo.
Другой бы бросил тебя на моем месте. А я останусь с тобой.
Outra pessoa já te teria deixado, mas eu fico contigo.
- Я скажу тебе кое-что. Если ты позволишь нам уйти отсюда, то я останусь с тобой.
Deixa-nos sair e alio-me com quem quiseres.
- Можно я останусь с тобой?
- Posso ficar contigo?
Можно я останусь с тобой, пожалуйста?
- Posso ficar contigo?
- Хочешь я останусь с тобой ненадолго?
Queres que fique aqui contigo?
- Нет, я останусь с тобой
- Não, eu fico contigo. - Vai com ele.
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Tinha de fazer uma coisa, mas já voltei e prometo que ficarei contigo ate isto terminar.
- Я останусь с тобой.
- Eu fico contigo.
Ты же знаешь, что я останусь с тобой.
Mas já sabes que eu fico contigo.
Я останусь с тобой, потому что ты в отчаянии...
Só vou ficar contigo porque estás desesperado.
Но они прекратились, и я подумала, % может больше не будет, % и я останусь с тобой. %
Não aconteciam há algum tempo e pensei que não voltassem a acontecer. Que eu ia ficar.
Можно я останусь с тобой только на эту ночь?
Posso ficar contigo só por esta noite?
Я останусь с тобой.
- Eu fico consigo. Não.
Естественно, я останусь в Хиросиме. С тобой.
Claro que ficarei em Hiroshima contigo.
Я точно знаю и я лучше останусь с тобой.
- Eu sei que ia. E prefiro ficar contigo.
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними. А почему бы и нет.
Tens que ir, senão eu vou perder a autoridade com eles.
Ничего страшного, зато я останусь и отпразную с тобой продажу урожая.
Não tem problema. Só quero celebrar com você a venda da sua colheita.
Можно я останусь с тобой?
Esta noite também me sinto como um mandril.
Я останусь здесь с тобой, как ты хочешь.
Ficarei aqui contigo, como desejas.
Хорошо, я останусь здесь с тобой.
Ok, eu fico aqui contigo.
Я останусь здесь, с тобой.
Ficarei aqui, em exclusivo para ti.
Видишь ли, если я останусь сегодня, с тобой, это будет означать окончание чего-то... важного с кем-то.
Quer dizer, bem vês, se ficar contigo esta noite bem, é definitivamente o fim de uma coisa... importante com alguém.
Я останусь здесь. - Что с тобой?
Se viesse um comboio... las-te embora?
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Se não me vais deixar ir, não vou ficar aqui sozinha.
Я останусь здесь, с тобой.
Vou ficar aqui contigo.
Может быть он будет жить с мамой, а я останусь здесь с тобой.
Talvez ele possa viver com a mãe e eu possa ficar aqui contigo.
Я не останусь позади, я буду сражаться рядом с тобой что бы спасти его.
Não ficarei para trás. Lutarei a seu lado para o resgatar.
Я с тобой останусь. Пойдешь.
Vou ficar aqui contigo.
Нет, я останусь с тобой.
Não, vou ficar contigo.
Нет, я останусь рядом с тобой...
Não, eu fico contigo!
Я останусь здесь, рука об руку с тобой, и буду противостоять им.
Deixa-me terminar. Vou estar lá, de braço dado contigo, para marcar uma posição.
Нет уж, лучше я с тобой останусь.
Na verdade, acho que fico contigo e com o teu gancho de direita..
Ты же обещал, я с тобой останусь.
Prometeste-me que podia ficar contigo.
Чтобы считать, что я останусь здесь с тобой несмотря на то, что ты её трахаешь? Это то, что ты думаешь?
Para pensar que eu iria ficar aqui contigo enquanto andas a fodê-la?
Что бы ни случилось, я останусь тут с тобой.
Tu sabes que estarei aqui, haja o que houver.
Если я останусь тут с тобой на три дня, я хочу, чтобы ты был милым.
Se vou ficar aqui por três dias... terás de me tratar bem.
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с ним 42
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с ним 42
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29