English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я понимал

Я понимал translate Portuguese

747 parallel translation
Но я понимал, что этого не случится.
Mas sabia que não era verdade.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Я понимал, тут что-то не так, но... Ты же знаешь, мы нуждались в деньгах.
Acho que sabia que era tudo um erro, mas... sabe que precisávamos de dinheiro.
- Неплохо. Если бьi я понимал, где нахожусь.
Não me parece mal, se soubesse onde estou.
" Насколько я понимал, еще недавно мы бы счастливы.
" Que eu saiba, nós éramos felizes.
Теперь я понимал свою ошибку.
Então percebi o quanto errado eu estava.
Город обнесённый стеной, где между стёртыми булыжниками мостовых толстым слоем прилегла пыль, где воздух пропах пряностями, воскурениями и дымом очагов. Я понимал, что привлекло сюда Себастьяна и так долго его здесь держит.
Aqui, na cidade cercada por muralhas onde o pó cobria espessamente as pedras da calçada polidas, onde o ar era perfumado com cravo-da-índia e incenso, compreendi o que tinha atraído Sebastian para este lugar e o tinha retido por tanto tempo.
Конечно, я понимал, что это дело рук Господа.
Eu sabia que Deus tinha organizado tudo. Era óbvio.
И я знал только я понимал что ужасающим призраком был Леопольд восставший из мертвых!
E eu soube... ... só eu compreendi... ... que a horrenda aparição era Leopold vindo de entre os mortos!
Я понимал, что поступаю плохо, но ничего не мог с собой поделать.
Eu sabia o que havia feito, mas não podia me controlar.
Которых я понимал.
Que entendi.
Может, я плохо тебя понимал?
Talvez não te conhecesse.
Вот если бы я понимал, что ими движет.
Gostaria dr poder entendê-las melhor.
я никогда не понимал теб €, так же, как и твою мать.
Eu nunca te entendi, nem a ti nem à tua mãe.
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Era Primavera em Veneza, eu era jovem... e não sabia o que fazia.
Тэтчер не понял его, и я не всегда понимал.
Thatcher nunca o entendeu. Às vezes, nem eu entendia!
Я не понимал, что ты ни за что не откажешься от всего этого.
Agora, vejo que estava enganado.
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
Sabia dos marinheiros americanos. E que o melhor era sair dali.
Я не понимал.
Eu não compreendi.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Era bondoso.
Я много раз хотела объяснить, кто такой Гарри. Но никто меня не понимал.
Já quis explicar tudo isto muitas vezes, mas ninguém perceberia, muito menos o Harry.
Когда умерла Марджери, я этого не понимал.
Eu não sabia disso quando Marjorie partiu.
Простите меня, милые создания. Я не понимал.
Peço-vos desculpa, doces criaturas, não tinha percebido.
Я не понимал.
Nunca entendi.
Я никогда не понимал, как женщинам удается избежать прямого ответа на любой вопрос.
Eu nunca entendi a capacidade feminina de evitar uma resposta directa a qualquer pergunta.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Eu não sabia o quanto tinha de irritá-lo para libertá-lo dos esporos.
Сначала я не понимал, но теперь понял.
Não entendi logo, mas agora entendo.
Мне был нужен дом. На дом я и набрёл, братья мои состояние моё было таково, что я не понимал где я был и где бывал вообще.
Eu só desejava um lar e foi um lar que eu procurei, irmãos sem me dar conta do meu estado de onde estava e onde já tinha estado antes.
Он прав, но когда я смеялся, я не понимал, что ты делаешь.
- Tens berlindes no lugar de miolos! - Compreendo o teu dilema.
Я не понимал знаки.
Eu não compreendia os sinais.
Я даже не имел собственного взгляда и не понимал собственной речи.
Meus próprios olhos e minha própria boca que não podiam compreender.
Я думаю, он меня понимал.
Acho que ele me compreendia.
Джонни, я никогда толком не понимал чем ты занимаешься. Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон.
Nunca achei bem o que fazes, ainda não acho bem violar a lei.
Чем больше я читал и понимал, тем больше он мне нравился.
Quanto mais lia, e começava a compreender, mais o admirava.
Знак. Я не понимал, о чём она говорит.
Não fazia a mínima ideia do que ela estava a falar.
Думаю, я сам не понимал этого до сей минуты.
Acho que só soube isso agora, neste segundo!
Я не понимал.
Não sabia.
Я всё понимал неправильно.
Percebi tudo mal.
Я никогда не понимал... грубиян, как такой человек, как ты, может быть так популярен.
Nunca percebi como é que... um sacana como tu podia ser tão popular.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Sempre que te olhava e te tocava, tu e eu não conseguía perceber porquê.
Честно, я никогда не понимал вулканской мистики.
Nunca percebi o misticismo dos Vulcanos.
Я никогда не понимал.
Não sei. Nunca percebi.
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал!
Mas ele ainda não me deixa ficar na Ponte. Não existe nada ali que eu não entenda.
В то время, несмотря на мою молодость, я вел одинокий образ жизни и понимал, как можно справляться с духом одиночества.
Eu lhe disse que, em 30 anos, esses 10 mil carvalhos seriam magníficos.
Я не понимал, что со мной происходит.
Não compreendia o que me estava acontecer.
Я всегда понимал французские буквы!
Sempre consegui perceber cartas francesas.
Я не понимал, что это был единственный шанс.
Não me apercebi que era o único dia.
Я не понимал зачем, но я сделал это.
Não compreendi, mas fi-lo.
Я, конечно же, понимал, что у меня никаких шансов с ней...
Eu sei que não tenho hipoteses nenhumas, mas...
Я знаю, что ты понимал, что последние идеи Лео ни в какие ворота не лезут.
Sei que não te agradaram as ideias imbecis do Leo.
Я ничего не понимал.
Não vi nada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]