Я попала в аварию translate Portuguese
43 parallel translation
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Por causa dela divorciei-me. Choquei com um carro e conheci o Rick. Enquanto comprava um colarinho.
Наверное, я попала в аварию. Я....
Devo ter tido um acidente, ou algo assim.
Поскольку в прошлый раз я попала в аварию он заставил меня изучить все эти глупые... безопасные рифмы.
Porque a ultima vez que tive um acidente, ele obrigou-me a aprender todas estas estúpidas.. rimas de segurança.
В прошлом году я попала в аварию.
Eu fui a primeira aqui.
"Я попала в аварию".
Tive um acidente. "
Мне приснилось, что я попала в аварию и умерла.
Sonhei que tinha tido um acidente de carro e que estava morta...
А еще через месяц я попала в аварию, сломала колено, и потом уж - прощай, балет. Привет, стрип-клуб.
E um mês depois disso, tive um acidente de carro, lixei o meu joelho, e então foi adeusinho, tutu e olá tetas.
Я попала в аварию.
Tive um acidente de viação.
и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
E usaste o meu acidente para reescrever o passado?
- Я попала в аварию.
- Tive um acidente de viação. - Acidente?
Очень смутно. Я попала в аварию, сработала подушка безопасности.
Estive envolvida num acidente de carro, e lembro-me do airbag disparar.
В прошлом году я попала в аварию.
Estive envolvida num acidente de carro no ano passado.
Когда я ехала домой, я попала в аварию.
Tive um acidente de carro no regresso a casa.
Я попала в аварию.
Foi um acidente de carro.
Ну, когда мне было 10, я попала в аварию со своей матерью.
Bem, quando eu tinha dez anos, tive um acidente de carro com a minha mãe.
Я попала в аварию, и потеряла ногу.
Sofri um acidente, e perdi a minha perna.
Я попала в аварию.
Sofri um acidente de carro.
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. поэтому я решила встать к обочине и прикорнуть.
Ontem à noite quase adormeci ao volante, por isso decidi encostar.
Где я? Ты попала в серьёзную аварию.
Foi um acidente serio.
Я хотел бы поговорить с мадам Кристин Брошан, она попала в аварию.
Entrou hoje devido a um acidente de automóvel.
я словно попала в аварию.
Era como se lá estivesse.
Ричард, я только что попала в аварию.
Richard, tive um acidente.
Ну, когда я был маленьким, моя мама попала в аварию.
Bem, quando era pequeno, a minha mãe sofreu um acidente de carro.
Сэмми, этим утром когда я вышел, и автомобиля не было здесь Я боялся, что ты попала в аварию.
Sammy, esta manhã quando cheguei aqui fora e vi que o carro não estava aqui, tive medo que tivesses tido um acidente.
Я была с пожарной инспекцией, а сейчас попала в аварию.
Tive de investigar um incêndio, e acabei de ter um pequeno acidente.
- Я думала, ты попала в аварию.
- Pensava que tinhas tido um acidente.
Я влюбилась в женатого мужчину, попала в страшную аварию.
Apaixonei-me por um tipo casado, tive um acidente horrível.
Один раз, я попала в аварию.
Sim... houve uma vez...
Во время своей поездки я попала.. в аварию..
Aconteceu num acidente no meio da viagem.
Я попала в ужасную аварию, и с тех пор, как вышла из комы, не могу запоминать имена и лица.
Tive um terrível acidente de carro e, desde o coma, que tenho dificuldade em associar caras e nomes.
А моя жена попала в аварию. Я должен ее увидеть!
E a minha mulher teve um acidente e tenho de saber se está bem.
Я закончила Массачусетский технологический университет и потом я попала в ужасную аварию, в которой потеряла часть своего мозга.
Graduei-me na MIT, e depois tive um acidente terrível no qual perdi metade do cérebro.
Я попала в аварию.
Eu estava num acidente.
Джи-Джей, прошлой ночью я представила себе, что девушка моего мужа попала в ужасную аварию, в которой она выжила, но была сильно изуродована.
GJ... Ontem à noite imaginei que a namorada do meu marido teve um terrível acidente, do qual sobreviveu, mas ficou horrivelmente desfigurada.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
Tive um acidente, mesmo ao pé da tua casa. O meu telefone não tem bateria e não tenho carregador.
"У меня царапина на голове, я попала в ужасную аварию".
"Tenho um arranhão na cabeça. Houve um acidente terrível."
Но никто не сказал мне, что на выходных она попала в автомобильную аварию, и то, что я подписывала, было не поздравление с выходом на пенсию, а пожелание скорейшего выздоровления.
Mas ninguém me contou que ela tinha tido um terrível acidente de carro durante o fim-de-semana, e o que eu estava a assinar não era um cartão sobre a reforma, mas para desejar as melhoras.
Я думаю, что ты попала в аварию и мы должны отвезти тебя в больницу.
Acho que talvez tenha tido um acidente e devíamos levá-la a um hospital.
Десять лет назад я с моим парнем попала в аварию, он не выжил.
Há dez anos, sofri um acidente de carro com o meu namorado, mas ele morreu.
Я тоже попала в аварию.
Eu também tive um acidente.
Кимо, пару дней назад я попала в страшную аварию.
Kimo, há dois dias atrás tive um acidente de carro muito mau.
Я попала в аварию.
Tive um acidente de carro.
Я попала недавно в аварию и получила сотрясение мозга.
Tive um acidente de carro há pouco tempo e sofri uma concussão.
я попала 31
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36