Я сам не знаю translate Portuguese
311 parallel translation
Я сам не знаю.
Nem eu.
Я сам не знаю.
Nem eu sei.
Я сам не знаю что она означает.
Nem eu sei.
Я сам не знаю, когда в следующий раз поем!
Não sei de onde vem a minha próxima refeição.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
Isso é algo que tens de saber aqui em cima. Isso não se pode ensinar.
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
A minha arma disparou-se, nem sei como.
Но дело в том, что я сам не знаю.
O problema é que eu não sei.
Не спрашивай, как он это делает. Я сам не знаю.
Não me perguntes como é que o faz, nem eu consigo explicá-lo.
Да, вот что делать с Чезом, я сам не знаю.
A grande questão é o maluco do Chez.
Я сам не знаю. Я
Quem sabe?
Сэр, мне не по себе, я сам не знаю, что творю.
Meu Capitão... Fiz coisas naquela floresta...
Сам не знаю почему, но я -
Porém eu...
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Não sei porquê, exatamente.
Я и сам не знаю, что я считаю!
- Nem sei o que pensar!
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Nem eu sei... o que fiz nas últimas noites!
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Não sei por que é que não o matei eu próprio em vez de chamar o xerife.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
No ritmo em que vai... não sei se ele ainda sabe quem é.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Eu sei quem tu és... Mas tu não sabes.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Ajudava-te, se soubesse a resposta.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Não sei bem o que ele pensaria.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет - тому назад. - Я читал его.
"Não-interferência no desenvolvimento social normal." Eu recomendei-o.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Não me ensines a assaltar um banco.
Я ничего не знаю. Он сам решит.
- Como hei-de saber?
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
só sinto sede, " uma sede não sei do quê.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Sei o que sentes. Perdi os meus pais e não sei da minha irmã.
Я и сам не знаю.
Realmente não sei.
Я и сам не знаю.
- Não sei.
- Я и сам не знаю.
Não sei.
Я иногда сам не знаю, что говорю.
Às vezes, não sei o que digo.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
É possível. Pouco sei dela. Só sei o que vi.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225O563, como "Sra. Claude".
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
- Não sei, é tudo muito complicado.
Даже не знаю, где я сам.
Nem sei onde eu estou.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Или... ну ты сам знаешь. Я не знаю.
Achas então que eles são originários lá debaixo?
Я не знаю. Сам узнаешь.
Não sei, logo verás.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Desculpa, Abu.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Сам не знаю, что я делаю.
Não sei o que faço...
- Ну, вообще-то... Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Sei que ele não lho diria, mas o Odo está a fazer um ótimo trabalho aqui na estação, se posso dizê-lo.
Я знаю, пап, это не совсем то, что ты планировал, но сам увидишь, Ног - отличный парень.
Eu sei esta não é a viagem que tinhas planeado, mas o Nog é bom tipo.
Я не знаю, во что верить. Но если вдруг окажется, что Ван Хельсинг прав... я никогда не прощу себе, что сам в этом не убедился.
Não sei em que acreditar, mas se por acaso o Van Helsing tiver razão, eu nunca me perdoaria se não me assegurasse.
- Это как? - Я и сам не знаю...
- O que é que isso quer dizer?
Я сам до конца не знаю.
Eu não me conheço bem.
Я знаю, это трудно понять, Синке. Я и сам этого не понимаю.
Sei que é difícil compreender.
- А ты и не должен. Я им сказала, что ты никогда не забираешь деньги сам. Ты всегда присылаешь кого-нибудь, и я никогда не знаю кого.
Não precisas, disse-lhes que nunca vens tu e que nunca sei quem tu mandas.
Не знаю, почему. Сто раз хотел рассказать. Теперь ты сама узнала, лучше бы я сам рассказал.
Não sei por que eu... tentei dizer tantas vezes mas descobriu de de outra maneira.
И я даже не могу просить, чтобы вы простили меня потому что я знаю, что сам никогда не прощу себя.
E eu nem sequer lhe posso pedir para me perdoar... porque eu sei que eu nunca me vou perdoar a mim mesmo.
Я не знаю! Я сам хотел услышать ответ!
Não sei, por isso perguntei!
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19