English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я только надеюсь

Я только надеюсь translate Portuguese

235 parallel translation
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Reza para que não fique louca por ti, Cameron.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
- Qual é a minha localização? - Não faço a mínima idéia, Tyler.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Só espero ainda ter uma Terra pra voltar.
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы. Я только надеюсь, что мы не опоздали.
E que melhor sítio para este tipo de negócios do que no meio da multidão?
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Só espero que o vosso Terok Nor seja feito pelo mesmo cardassiano que o meu.
- Я только надеюсь, что я достаточно глуп.
Só espero ser suficientemente estúpido.
я только надеюсь, что ты не стремишьс € ничего доказать,'реди.
Espero que não estejas a tentar provar nada.
Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен.
Só espero que não puna a Karen por isso.
Я только надеюсь, "Дефаент" будет здесь вовремя, чтобы Сиско увидел это.
Só espero que a Defiant chegue aqui a tempo de o Sisko ver.
Я только надеюсь, что я прав.
Só espero que eu esteja certo.
Я только надеюсь, что моя свадьба будет выглядеть так же хорошо.
Só espero que o meu casamento seja assim tão bom.
- А я только надеюсь...
- Eu só espero...
Я только надеюсь, они сумеют продержаться, пока Звездный Флот не пришлет подкрепление.
Ótimo. Só espero que aguentem até a Frota Estelar enviar reforços.
Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.
Apenas espero que não seja muito tarde.
Я только надеюсь, что Ног и остальные геройские идиоты вернутся в целостности.
Só espero que o Nog e o resto daqueles idiotas heroicos voltem inteiros.
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
Se vos puder ajudar outra vez... Espero que a compensação tenha sido apropriada.
Я только надеюсь, что падение не повредило ребенку. Ребенку?
Só espero não ter machucado o bebê.
Я только надеюсь достичь его бескровно.
Um mundo sem ódio. Só espero obtê-lo sem sangue.
Я только надеюсь, он плакать не будет.
Só espero que não esteja a chorar.
Я только надеюсь, что это произведение оправдает надежды французской публики.
Espero que o teu estilo literário esteja à altura das expectativas dos franceses.
Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат.
Espero que a desconfiança dele nao interfira na busca da porta astral.
Я только надеюсь, что мне не придется вести прямой репортаж из Южного Лондона.
Só espero que não me seja entregue o trabalho de reportagem ao vivo do Sul de Londres.
Я только надеюсь что Телаль и его семья полюбят это.
Espero que Tallel e sua família gostem.
Я только надеюсь что Джеф будет на той караоке-вечиринке Потому что у меня есть что ему рассказать
Espero que o Jeff vá à festa de karaoke, pois tenho uma série de coisas a dizer a esse jovem.
Я только надеюсь, что ты выставишь всё в благоприятном свете.
Espero que o faça de um modo favorável.
Ну, я только надеюсь, что ты его не открывал. Нет, сэр.
- Espero que você não a tenha aberto.
Я только надеюсь, что Кларк не передумал.
- Nada. Só espero que o Clark não tenha mudado de ideias.
Я только надеюсь, что мы можем сохранить нашу дружбу. Хотя теперь ты собираешься стать большим человеком в университетском городке.
Espero que possamos manter a nossa amizade só que agora vais ser, tipo, o maior cá da escola.
Я только надеюсь, что я смогу соответствовать такой талантливой компании.
Só espero estar à altura de tao talentosa companhia.
Нет. Я только надеюсь, что кто-то кормил мою Ларсак пока меня не было.
Só espero que tenham alimentado o meu lar'sac enquanto estive fora.
Я только надеюсь, что это не привело к слишком высокой стоимости.
Só espero que nao tivesse vindo com um custo demasiado elevado.
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Só ouvi falar de uma actriz.
Надеюсь, я только пернул.
Merda! Espero que isto tenha sido só um peido.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
— ны - очень важна € вещь. я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Os sonhos são muito importantes.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Espero que venha cá mais vezes, em circunstâncias menos formais.
Я надеюсь только на то, что буду лучшим примером в смерти чем я был при жизни.
Só espero ser um modelo melhor... na morte, do que o fui em vida.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Espero que deixes passar só desta vez.
— пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам.
Obrigada. Eu espero que não veio tratar somente de assuntos oficiais.
- Да уж, надеюсь, умник. Я не лажанусь. Сам только не отколи лишнего.
Não te ponhas tu a contar anedotas.
- Я надеюсь вы не возражаете, что я так только что выразился.
- Espero que não te importes que diga.
Я надеюсь, ты понимаешь, что это может сделать только тот... кто читает по-древнеегипетски.
Percebes, claro, que isto só pode ser feito... por alguém que saiba mesmo ler a escrita do antigo Egipto.
Я надеюсь, что ты фанатка Вест Хэма, потому что после полуночи будешь только пускать пузыри!
Espero que sejas fã do West Ham, porque depois desta noite, vais passar a vida a "soprar no balão".
Я только надеюсь, что мы не нанесли им урон.
Só espero que nós não tenhamos traumatizado eles.
И я только хотела сказать, что надеюсь это поможет.
Espero que isto funcione.
Я очень надеюсь, что смогу быть всем, чем только смогу,
Espero poder ser tudo o que puder ser
Ну, ладно, лететь тебе только, когда я выберусь так что надеюсь, ты хорошо запомнил свои два часа.
Bem, também só o vais pilotar assim que eu sair, por isso espero que te lembres bem das tuas duas horas.
Надеюсь это не только я, но если это так, это тоже хорошо.
Espero que não seja apenas eu. Mas se for, também não faz mal.
- Только певиц, я надеюсь.
Só cantoras, espero.
Я только хотел сказать тебе... Я надеюсь, ты удачно доберешься до Парижа.
Só te queria dizer... diverte-te em Paris.
Полковник, я надеюсь, как только мы заслужим доверие друг друга, вы сможете пролить некоторый свет на технологию, которая приводит большое кольцо в действие.
Coronel, depois de ganharmos a confiança uns dos outros, espero que possa esclarecer a tecnologia que alimenta o Grande Anel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]