English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я только начал

Я только начал translate Portuguese

326 parallel translation
- Я только начал.
- Ainda agora comecei.
Я только начал его обучение.
Ainda agora iniciei a sua educação.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Deixe os meus homens em paz.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
E eu a julgar que o senhor podia seguir a carreira de diplomata...
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Amigo, não tem mais pequeno? Acabei de começar!
Я только начал.
Comecei agora.
Извини. Я только начал.
Ainda nem comecei.
Я только начал.
Comecei apenas agora.
- Я только начал.
Ainda agora aqui cheguei, Deck.
И зачем я только начал заниматься?
Por que voltei a fazer exercício?
Я только начал...
Engraçado, eu ia começar...
Я только начал понимать все... а уже все кончилось.
Estava a começar a entender isto... e já acabou.
Проклятье, я только начал удаляться от материка.
Só errei por um continente.
- Нет, Рэйч, я только начал.
- Só comecei agora.
А я только начал доверять ему.
Já estava a começar a gostar dele.
И зачем я только начал заниматься?
Logo tinha de voltar a fazer exército!
Я только начал есть.
Estou no início da refeição.
Я только начал. - Ну, жулик.
Comecei agora.
Когда я только начал собирать ос, меня спросили, чего я ищу.
Quando caçava insetos, alguém me perguntou o que eu procurava.
Зачем я только начал?
Nem sei por que me incomodei.
А я только начал.
E eu tenho de trabalhar aqui.
Я только начал, мудила.
Eu acabei de começar, seu cabrão.
Я только начал ее.
Acabei de o começar.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Só quando voltei à minha prisão é que encarei a realidade.
Я только что начал считать.
Acabo de receber os ganhos.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
Enquanto me balançava, fui invadido por um impulso para viver.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Eu comecei em 1973 ou 1974, durante os primeiros anos... dos primeiros bombardeios, anos muito importantes para o "Grafitty bombing".
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Assim que cheguei a casa, fui cozinhar.
Я понял это сразу, как только он начал увиваться вокруг в Париже.
Soube-o assim que o vi em Paris, a cheirar à nossa volta.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Depois comecei a lavrar, usando apenas as minhas unhas.
Тогда я начал им подражать, им и их манерам, в надежде на то, что они потеряют свой интерес к молодому дикарю. Но их любопытство только увеличивалось.
E então fazia mímica deles, imitando-lhes as maneiras, desejando que eles perdessem o interesse neste jovem selvagem, mas o seu interesse apenas aumentava.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Начал-то я только вчера.
Comecei a trabalhar ontem.
Я только начал.
Isto foi só o começo.
только я начал раздавать им люлей и раскидывать их по сторонам,..
Malhei neles a torto e a direito.
Я начал курить только из-за своих дружков.
Só comecei por que todos os meus amigos fumavam.
Я знаю Росса со времён, когда он только начал встречаться со своей первой девушкой.
Já conhecia o Ross quando ele saiu com a primeira namorada.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Com o Dave fora de cena, comecei a ver como ela era bestial.
Я изобретал, еще до того, как ты только начал дряхлеть.
Eu já inventava coisas quando tu ainda estavas a ficar senil.
Только я начал сомневаться... Ну знаешь...
Mesmo quando começava a ter as minhas dúvidas...
Как только я начал осмотр, она отказалась от процедуры.
Assim que comecei, ela recusou-se a prosseguir.
- А я только начал.
Eu comecei agora.
Только я приготовил мороженое для очередной покупательницы и уже собрался его отдать, как этот Клитис схватил меня за руку, заставил выбросить рожок в ведро, потащил в подсобку и начал орать, что я кладу слишком много мороженого. Стой!
Estava a preparar um gelado para uma velhota, e quando vou a dar-lhe, o Cleatis agarra-me o braço, obriga-me a deitar aquilo fora, leva-me lá para trás e começar a reclamar da quantidade de gelado que desperdiço.
И, как только мои кости доросли до стадии зрелости, я начал действовать, чтобы занять в Эштоне значительное место.
Assim que meus ossos atingiram o tamanho adulto... eu bolei um plano para me destacar em Ashton.
Я только-только начал получать удовольствие.
Estava a começar a divertir-me.
Теперь мы можем идти дальше? Я только начал.
Ainda só estou a começar.
Я только что начал новый календарь.
Acabo de ficar.
- Да, я только начал.
- Ainda só estou a começar. Sim.
В первую секунду, только я начал набирать обороты... а она уже рассказывает мне, как дядя подглядывал за ней в душе.
Primeiro, brincou com as bolas. Depois, disse que o tio a via tomar banho.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Desde que a Veruca me disse que necessitava um Bilhete Dourado... comecei a comprar todas as tabletes de Wonka que pude.
А я только начал... выбирать.
- A escolha... entusiasma-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]