Я только что оттуда translate Portuguese
60 parallel translation
Я только что оттуда.
É que eu venho de lá.
Я только что оттуда, дорогой. ( ГЛУБОКИЙ ВЫДОХ )
Já estou a ir, querido.
– Я только что оттуда.
- Já lá estive.
- Я только что оттуда ушла, её там нет.
- Acabei de sair, ela não está lá.
Не хочу, я только что оттуда.
- Já lá estive. Vai, dj!
Я только что оттуда, капитан.
Eu próprio acabo de vir de lá, Capitão.
Я только что оттуда.
Voltei agora, lembras-te?
Я только что оттуда.
Acabei de vir de lá.
Я только что оттуда.
Eu acabei de vir da policia.
но я только что оттуда...
Estive lá mesmo agora.
- Я только что оттуда.
Acabei de vir de lá.
Спун, я только что оттуда.
Vim de lá.
О, эм... Я только что оттуда, Робин Шербатски.
Eu estava aí dentro, Robin Sherbotsky.
Я только что оттуда...
Venho de lá.
Нет, операционных нет. Я только что оттуда.
Ou... não, não há B.O.'s. Vim de lá agora.
Кем-то в Чапмэн и Фанк. Это я и без тебя знаю. Я только что оттуда.
Tentei interessar-me, mas sempre que perguntei o que fazias, falavas lentamente, como se eu fosse um macaco.
Я только что оттуда. Я видела ее лицо.
Estava lá agora, eu vi ela chorando.
Я... я не знаю, что именно случилось, Но... я только что оттуда пришёл, Там в живых никого не осталось.
Não sei bem o que aconteceu, mas acabo de vir de lá e não há sobreviventes.
Вот странно, я только что оттуда, и его там не видел.
Engraçado, eu acabo de vir de lá e não o vi.
к сожалению, я только что оттуда
Infelizmente, acabei de vir de lá.
Я только что оттуда.
Eu estive lá.
Я только что оттуда.
Acabei de sair de lá.
Я только что оттуда.
Não quero ir para casa. Acabei de vir de lá.
Потому что я только что оттуда.
Porque acabei de vir de lá.
Они должны были украсить твою больничную палату, Но я только что оттуда и странно, что она пуста и не украшена.
Era suposto isto animar o teu quarto no hospital, mas acabei de vir de lá e, estranhamente, o quarto estava vazio e sem decoração.
- Я только что оттуда.
- Ainda agora vim de lá!
Я только что оттуда.
Pois, acabei de vir de lá.
Я только что выбрался оттуда.
Ainda agora saí de lá.
Я только что оттуда, где "слово" искал...
Hei, Torquemada, o que dizes tu?
Я сумел выйти оттуда, я только пробовал выйти на крышу, что бы проверить, смогу ли я позвать на помощь.
Consegui sair de lá... e estava a tentar subir ao telhado... para ver se podia fazer sinal para pedir socorro.
- Вы не могли только что звонить туда,.. -... я только что вышел оттуда.
- Não pode ser, acabei de vir de lá!
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет.
Irei averiguar qual é o estranho segredo que se esconde ali.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет. - Ну, ступай. - Ну, ступай.
- Ande vá.
Я только что вернулась оттуда.
Acabei de vir de lá...
Что я должен сделать татуировку Ирландского флага себе на заднице, только потому-что мои бабушка и дедушка оттуда?
Então eu devia tatuar a bandeira da Irlanda no rabo só porque os meus avós eram de lá?
Я только что приехал оттуда. Есть все, кроме хлеба.
Acabei de vir daí, mas esqueci-me do pão.
Я надеялся, что если только мне удастся попасть туда, то я смогу взять оттуда то, что я потерял здесь.
Convenci-me que só eu conseguia atravessar, então poderia tirar daí o que tinha perdido aqui.
Сказал, что вынести оттуда доказательства я смогу, только выстрелив в него.
Disse que a única forma de sair com a prova era alvejá-lo.
– Я только что оттуда вышел.
Acabei de sair de lá.
Я имею ввиду, я не горжусь этим, но я только знала, что должна была выбраться оттуда.
Não me orgulho disso. Mas sabia que tinha de sair de onde estava.
Потому что, когда я послаю своих людей в ваш ресторан, они привозят оттуда не только курицу.
Porque quando mando os meus homens ao vosso restaurante, não regressam só com o frango.
Мы только что оттуда, там очень классно. Но я не буду выключать, вдруг наступит решающий момент.
Mas... vou deixar isto ligado no caso de as coisas de comporem.
Я только хочу, чтобы они вышли оттуда и сказали, что она невиновна.
Só quero que digam que ela não é a culpada.
Я сам только что оттуда вернулся.
- Acabei de voltar de lá.
Насколько я знаю Гарзу, она только что выбралась оттуда.
Se conheço a Garza, ela já está quase a sair de lá.
Потому что мы только что оттуда, мисс "Я могу ориентироваться по звёздам".
Anda. A sério? Porque acabámos de vir daí, menina sei-orientar-me-pelas-estrelas.
Но я только что оттуда.
Fica a alguns quilómetros à beira da estrada.
Как только я дам им знать что происходит, они вытащат вас с Кейт оттуда, хорошо?
Assim que lhes disser o que se passa, tiram-vos dali, está bem?
Я ведь только что оттуда.
Eu acabo de vir de lá.
Как только я поняла, на что смотрю, я вышла оттуда и оцепила место преступления.
Mal me apercebi do que se tratava, saí e isolei a área.
Я сам только что оттуда.
- Acabo de vir de uma reunião lá.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84