English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я уверенна

Я уверенна translate Portuguese

204 parallel translation
- Я уверенна, Звездный Флот, одобрит.
Estou certa de que a Frota aprova.
Я уверенна, вы что-нибудь найдёте.
Tenho a certeza que arranjará alguma coisa.
Правда в том, что я люблю твоего отца. - Я уверенна, что он меня любит.
A verdade é que amo o teu pai e estou certa de que ele me ama.
Ты провела всю жизнь с подхалимами. Я уверенна, что Энни согласится со мной в том, что твоё восприятие жизни немного искажено.
Estou certa de que a Annie concorda quando digo que a tua percepção da vida é um tanto anormal.
Учитывая ваши рекомендации, я уверенна.
- Foram eles a decidir. - Por sua recomendação, aposto.
- Люди думают, что попугаи просто подражают... но я уверенна, что у них есть собственный образ мышления.
- As pessoas pensam que os papagaios só imitam... mais eu creio realmente que tem os seus própios pensamentos.
Он будет говорить с начальством, и я уверенна, они поддержат мои полномочия в этой ситуации.
Pode pôr fim a esta missão enquanto o Capitão está inconsciente na Enfermaria.
И я уверенна, что когда Джош закончит с телефонным опросом, он это повторит.
E tenho a certeza que o Josh vai poder confirmar isso mais tarde.
Я уверенна, что агент Малдер заражен вирусом. Вирусом?
Acredito que o Mulder está infectado com um vírus.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
De certeza que esta chamada é uma surpresa para ambos.
Ты потерял какое-либо влияние на Дэвида, так что я уверенна, что это будет проблематично, но ты можешь попытаться остановить Морин Кингсли.
Você perdeu a influência que tinha junto dele, por isso vai ser difícil. - Talvez possa deter a Maureen Kingsley.
Я уверенна, что у нее есть слабости там где-то.
Ela há-de ter alguma fraqueza.
Это то, что он нам сказал, но я уверенна, что это была миссия.
Foi o que ele nos disse, mas eu tenho a certeza que foi em missão.
Я уверенна в этом.
Estou certa que sim.
Я уверенна.
Tenho.
Я уверенна, что это их очень заинтересует.
Interessa-lhes com certeza.
Я уверенна, что тетя Кора копировала.
Tenho a certeza de que a tia Cora copiava.
Теперь ты указываешь мне, как мне делать свою работу- - Пожалуйста, я уверенна что тут все сложно. И я уверенна, что Шонни сожалеет, что зажег ту сигарету.
Por favor, é complicado e ele lamenta ter acendido o cigarro.
- Я уверенна, что они хотят поговорить именно с вами
- Elas preferem falar contigo.
А я уверенна, что если ты поднапряжешь мозги, у тебя может получиться лимонное безе лучше чем мое.
E eu tenho a certeza que se te esforçares, consegues descobrir uma tarte de limão ainda melhor que a minha.
Нет, я уверенна, что она моя.
Eu tenho a certeza que é meu.
Я уверенна, абсолютно уверенна.
E tenho confiança. Confiança absoluta.
смотрю, собираешься домой я уверенна Доктор Янг ждет твоего возвращения домой возможно, хотелось бы верить
Ansioso por ir para casa. A Dra. Yang também deve estar ansiosa por te ter lá. - Talvez.
Иесли бы твоя мать была здесь я уверенна она услышала более красноречивые ответы, чем я
E, se a tua mãe aqui estivesses, teria respostas mais eloquentes que as minhas, mas iriam dizer o mesmo.
я думаю это просто отравление желудка Я уверенна, что ничего страшного
Isto é apenas um vírus estomacal ou uma gripe. Tenho a certeza que não é nada.
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
- George, juro, que queria. Queria muito. Queria mais do que uma vez.
Мистер Скоуфилд, я уверенна в том, что вы правы но нам нужно сделать это
Senhor Scofield, tenho a certeza que está certo... mas mesmo assim vamos fazer à minha maneira.
я уверенна, ты сделал отличную работу, поэтому ты мне и рассказываешь про эти неприятности и вскоре снова будешь убеждать меня сделать это
Olhe, tenho certeza que fez um óptimo trabalho, mas é por isso que vai ter problemas em me convencer a fazer de novo.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Dou os cartões ao George, ele há-de partilhá-los. Não, pelo menos comigo. Vai partilhá-los com a Izzie, são tipo unidade exclusiva.
О, ну, в общем, я уверенна, тебе понравится. это - голая женщина.
Pois, é claro que gostas desta. - É uma mulher nua.
Я уверенна что вы справитесь.
Estou certa de que terás êxito.
Я в этом уверенна.
Sei que é difícil, mas...
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Nem sei se ele sabe que venho aqui.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
E, de repente, some. Nem sei se vi mesmo alguma coisa.
Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Não sei muito bem como pronunciar isto.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Bem, não tenho a certeza de que conseguimos fazer isto.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Eu sei que te amo, mas... não sei se tu me consegues amar.
Хотела бы я быть в себе так уверенна, как ты.
Gostava de ter tanta confiança em mim como tu.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
Para lhe dizer a verdade, não sei bem se ele alguma vez me amou.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
Não sabia bem o que ele queria dizer com isso, David.
Я не уверенна.
Não sei bem.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Não sei se percebo.
Я не уверенна, что верю тебе.
Não sei se acredito em ti.
- Я, не уверенна.
- Nao tenho a certeza.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Não sei quando brincas e quando falas serio.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Nao sei se podemos continuar a contar com o Daniel.
Я собираюсь пройти через те двери. Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Vou passar por aquelas portas, só tenho de ter a certeza de que quando estiver com o Chefe, não estou a pensar no meu vestido de noiva.
Думаю, да. Я практически уверенна.
Tenho a certeza absoluta.
Я не совсем в этом уверенна, то есть...
Não tenho tanta certeza.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Não sei se recusares o tratamento é o que queres fazer. O que eu quero parece não importar! Nem interessa em termos legais.
Его рука была на твоей заднице. Я была уверенна, что вы были близки.
Ele estava com a mão na teu rabo, de certeza que eram próximos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]