Я уверен translate Portuguese
13,959 parallel translation
Если это внешняя угроза, я уверен, что они смогут отследить IP-адрес и встретиться с "проблемой" лицом к лицу.
Se for uma ameaça externa, decerto que encontram o endereço de IP e resolverão o "problema" frente-a-frente.
О, я уверен, он просто следовал указам прокурора.
De certeza que se limitou a seguir as ordens da procuradora.
Нет, мэм, я уверен, что вы сказали мне что вы найдете мне ответы.
Creio que me disse que iam encontrar respostas.
К сожалению, я уверен, что нет.
Infelizmente estou confiante de que não estão.
Конечно, я уверен.
Claro que tenho certeza.
И я уверен, что его спасение тоже считается.
E tenho certeza que salvá-lo conta para isso. Também tenho certeza que sim.
Я уверен, что он будет очень рад помочь вам пролить немного крови.
Tenho certeza que ele ficaria mais do que feliz em ajudar-te a derramar algum.
И я уверен, что вы наслаждаетесь этим.
E tenho certeza que tu irias apreciar isso.
Я уверен в нас в виде Огненного / Шторма.
Tenho confiança em nós como Firestorm.
А ещё я уверен, что ты умираешь, и все остальные тоже.
E tenho certeza que também tu e todos os outros estão a morrer.
Но я уверен, что он сделал кое-что более глупое.
Mas eu acredito que ele estava atrás de algo muito mais tolo.
Да, конечно, я уверен.
Claro que sim.
Я уверен лишь в том, что м-р Коннолли что-то скрывает.
Bem, uma coisa é certa. Mr. Connolly está a esconder alguma coisa.
Я уверен, Бригадефюрер был бы рад узнать, что Вы решили сопровождать конвой лично.
Tenho a certeza que o Brigadeführer ficará contente em saber que continuará pessoalmente.
В этом я уверен.
Disso tenho a certeza.
- Нет, но я уверен...
- Não, mas decerto...
Что до уговора, то я уверен, мы его исполним.
Mas tenho a certeza que o acordo se manterá de pé.
В этом я уверен.
Disto, tenho a certeza.
Может ирландцы и не придумали месть, но я черт-подери уверен, что мы идеально её отточили.
Os irlandeses podem não ter inventado a vingança, mas sem dúvida que a aperfeiçoámos.
Я не уверен Что это сработает, просто...
Não sei se vai correr bem, deixa-me...
Я уверен, что будем.
Decerto que sim.
Скоро, ты будешь знать ответ, я в этом уверен.
A resposta vai ocorrer-te em breve, tenho a certeza.
Я должен быть уверен, что если я погибну первым, у тебя будет все необходимое для встречи с ним.
Preciso de saber que se eu morrer primeiro, que tu tenhas tudo o que precises para o enfrentar.
Я точно не уверен, но я что-то чувствую от нашей психической связи.
Não sei quais excatamente, mas estou a obter algo da nossa ligação psiquica.
Я уверен, что у меня есть все из твоего списка.
Não, não.
Нет, я не уверен в этом.
Não, eu duvido disso.
Поскольку я, оказывается, эксперт по наказанию, я не уверен, что здесь имело место преступление.
Porque sou um entendido em castigos, e não sei se ele será suficiente para este crime.
И в чём же, по-твоему, я не уверен?
Do que achas que eu estou inseguro?
И в чем же, по-твоему, я не уверен?
Acha que sou inseguro em relação a quê?
Не хочу говорить такое, но я не уверен, что стоит применять здесь насилие.
Apesar de detestar dizer isto, não sei se a violência fará aqui o truque.
Я не уверен, что ты сможешь справиться с этим.
- Não sei se entenderias.
И в чем же, по-твоему, я не уверен?
Sobre o que achas que estou inseguro?
Чрезвычайно трудно, я уверен.
Desconfortavelmente difícil, tenho a certeza.
Какой-то парень проводит слишком много времени с моей женой... Уверен, я был бы от этого не в восторге.
Se outro homem passasse tanto tempo com a minha esposa, eu não ia gostar disso.
Я почти уверен, что скоро у нас появится ребенок Розмари.
E tenho certeza que fizemos um bebé da Rosemary.
Должен признать, я не совсем уверен в причине, но Детектив Декер должна разобраться.
Tenho que admitir, que não sei bem o porquê, mas a detective Decker irá descobrir tudo.
Я даже не уверен, что что-то знает.
Nem sei se ele sabe algo, sequer.
Ладно, слушайте, я почти на 100 % уверен, что выдумал вас, поэтому, не могли бы вы просто исчезнуть, пожалуйста?
Tenho 100 por cento de certeza de que a inventei. Portanto, importa-se de desaparecer?
Нет. Я ни в чём не уверен.
Não, não tenho certezas de nada.
Вы выглядите... Я не совсем уверен, что вернулся, Бетти...
Nâo tenho bem a certeza se estou de volta, Betty.
- Я был уверен, что это случится очень скоро.
Espero que esteja muito em breve.
- Я не был в этом уверен.
- Não tinha a certeza.
Я был уверен, что тут есть "щупальца".
Pensei que os Sensitivos estivessem aqui.
Я должен быть уверен, что серебро распылится по всей пещере.
Não! A prata tem de se espalhar por toda a caverna.
Я скучаю по Коко. Уверен, Вы тоже.
De certeza que também tem.
Если я дам ей возможность вас посадить, уверен, она ее не упустит.
Se eu lhe desse a oportunidade, tenho a certeza que ela daria cabo de si.
- Уверен, к концу этой ночи, Кэрен, я окончательно заслужу право называться вашим партнером.
- Tenho a certeza absoluta que até ao final da noite vou merecer a parceria, sem ajudas.
Как я могу быть уверен?
Como posso ter a certeza?
Я не уверен, что немцы любят немцев.
Não sei se os alemães gostam deles mesmos.
Я не уверен, что это самая лучшая идея.
- Não me parece que seja uma boa ideia.
- Я ни в чём не уверен.
- Não tenho certezas.
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверена в этом 114
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверена в этом 114
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
я уверяю вас 170
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
я уверяю вас 170