Я хотела translate Portuguese
21,593 parallel translation
Я хотела...
Eu só... eu queria...
Я хотела коротко рассказать ему о твоем отчете.
Ia agora falar-lhe sobre - o teu relatório. Queres...
- Я хотела спросить...
- Estava a perguntar-me...
Я хотела испортить ей свадьбу.
Queria arruinar seu casamento.
Я хотела быть уверенной, что кто-то точно придет туда и откопает его.
Digo, tive que assegurar-me que alguém iria mesmo seguir em frente e escavar aquela maldita coisa.
Потому что, я хотела привлечь внимание твоего отца.
Porque queria chamar a atenção do teu Pai.
Я хотела разнести здание взрывчаткой.
Bom, eu ia explodir todo o edifício com C4.
- Ты знал, как я хотела работать, Люциус.
Sabias que eu queria aquele emprego, Lucious.
Я хотела извиниться.
Precisava dizer-te o quanto eu sentia muito.
Я хотела порадовать его.
Eu queria fazê-lo, para lhe mostrar, para o deixar feliz.
Еще когда я была маленькой девочкой, я хотела помогать людям ".
Desde pequena, queria ajudar as pessoas em apuros. "
C тех пор, как я была маленькая, я мечтала быть адвокатом потому что я хотела изменить что-то
Desde pequena, que sonho em ser advogada porque eu queria fazer a diferença.
Я хотела помогать людям как делал Аттикус Финч во вдохновляющем романе "Убить пересмешника"
Queria ajudar as pessoas com o Atticus Finch no livro Por Favor, Não Matem a Cotovia.
Я хотела чтобы ты узнал меня.
Preciso que saibas quem sou.
Но не так как я хотела.
- Mas não pensei que funcionaria.
Я хотела вас спросить... о синтетиках с сознанием.
Queria falar-lhe dos Sintéticos conscientes.
Когда мы ездили к твоей маме, я хотела держать тебя за руку, но не могла.
Quando fomos ver a tua mãe, quis pegar-te na mão, mas não podia.
- Я хотела бы обнять тебя.
Gostava de poder abraçar-te.
Знаешь, почему я хотела здесь встретиться?
Sabes porque pedi para nos encontrarmos aqui?
И я дал прессе документы, доказывающие, что MacMillan Utility всегда хотела содрать побольше с пользователей за версию 2.0, а тебя уволили когда ты попытался их остановить.
Divulguei documentos à imprensa, que provam que a MacMillan Utility sempre tencionou cobrar pela versão 2.0 e que só o atacaram, quando você tentou pará-los.
Я только помочь хотела.
Estou a tentar ajudar.
Я бы пришла раньше, но Тереза Джудиче * * актриса сериала Отчаянные домохозяйки. была на Хода и Кэти Ли * и Барбара хотела посмотреть. * утреннее ток шоу.
Eu teria chegado mais cedo, mas a Teresa Giudice estava no Hoda Kathie Lee, e a Barbara queria ver.
Я не хотела говорить об этом, когда она не в настроении, но это мои гири.
Não queria falar nisto enquanto ela está aborrecida mas aqueles pesinhos são meus.
О, я как-то забыла, в чем хотела признаться.
De repente eu não consigo lembrar-me de muito para confessar.
Я никогда не хотела причинять кому либо боль.
Nunca quis magoar ninguém.
Мы поругались вчера, когда она хотела зайти ненадолго, но я был...
Discutimos ontem à noite porque ela queria vir para cá, mas eu estava com a...
Я просто хотела проверить...
Só queria correr alguns...
Я просто хотела, чтобы они расслабились.
Era apenas para as deixar mais relaxadas.
Я как раз хотела заняться с тобой сексом сегодня.
Eu ia mesmo fazer sexo contigo hoje.
Я никогда не хотела верить, что мой папа убил копа.
Nunca quis acreditar que meu pai matasse um policia.
Я просто... хотела тебе рассказать.
Eu só... Queria que soubesses isso.
То, что я всегда хотела.
O que eu sempre quis.
Хотела бы я сказать, что это впервые со мной.
Quem me dera poder dizer que foi a minha primeira.
На самом деле, к этому я бы хотела добавить ещё кое-что, если позволите.
Certo, para isso, gostaria de acrescentar só mais uma coisa, se puder...
Ты же не хотела, чтобы я лжесвидетельствовал?
Não esperavas que mentisse no banco do tribunal, pois não?
Я просто хотела напомнить, что когда меня толкают, в ответ я толкаю сильней.
Só te queria recordar que, quando me provocas, te provoco ainda mais.
- Джамал, я не хотела тебе вредить.
Jamal, não te quis fazer mal.
- О, Джамал! Я не хотела тебе зла.
- Jamal, não te quis fazer mal.
Эта сучка вообще не хотела, чтобы я пела в её шоу для белых - она согласилась работать с Империей, только потому что нельзя делать африканскую коллекцию без чёрных.
A cabra nem sequer me queria no desfile de lixo branco dela. Ela só fez parceria com a Empire porque foi arrasada por fazer uma coleção sobre África sem pessoas negras.
Все, что я хотел сказать, бро, не думаешь ли ты, что Она не хотела бы для тебя большего, чем
Digo, mano, não achas que ela quereria mais para ti que apenas....
Я не хотела такого для вас с Сэмом.
Nunca quis isto para ti e para o Sam.
Я не хотела.
- Não o queria fazer.
Что, если бы все пошло не так, как я бы хотела?
E se não funcionasse da maneira que que queria?
Я никогда не хотела этого для вас с Сэмом.
Nunca quis isto para ti e o Sam.
Я просто... хотела бы, чтобы ты использовал свою гениальность для чего-то большего.
Queria... Só queria que usasse o seu génio para algo mais puro.
Ты бы не хотела чтобы я оказался прав?
Não queres que tenha razão?
Я не хотела, чтобы тебя в это втянули.
Não escolhi envolver-te nisto.
Потому что... я тебе понравилась, и я не хотела чтобы ты это прекратила.
Porque tu gostavas de mim e eu não queria que parasses.
Если она так похожа на мать, как ты говоришь, я бы хотела познакомиться с Дианой.
Se é tão parecida com a mãe como você diz, gostava de ter conhecido a Diane.
Хотела, чтобы я тебя нашёл... и рассказал тебе об одной идее.
Ela queria que eu me encontrasse contigo e te mostrasse uma ideia.
Мисс Парк, я бы хотела поблагодарить вас за ваши сведения и ваше время.
Menina Parke, gostava de a felicitar por partilhar o seu testemunho e o seu tempo.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23