English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я хотела сказать

Я хотела сказать translate Portuguese

1,650 parallel translation
Ох! ... я хотела сказать раньше, но мне не хотелось портить отведенное нам время.
E eu realmente quis te falar antes, mas eu não queria arruinar o nosso tempo juntas.
Нет же! Может я хотела сказать, что тебе невероятно повезло!
Ou podia dizer que isto é uma para coluna "vencedora".
Я хотела сказать, что ты облажалась.
Ia dizer que você fez borrada.
Я хотела сказать...
Bem, o que quero dizer é...
Я хотела сказать, это потому, что мы семья. Но я даже не знаю...
E podia dizer que é por sermos família, mas, sabes, eu não sei.
Я хотела сказать ей, что люблю её.
Eu queria dizer-lhe :
Я хотела сказать...
Quer dizer...
Да, я хотела сказать, что это пустая трата времени.
Pois, o que quero dizer é que é um desperdício de tempo.
Ммм, и то, о чем я хотела сказать, может показаться немного неуместным.
E o que vou dizer pode soar um pouco impróprio.
Эм, я хотела сказать, что грудное вскармливание может быть утомительным, но это так же самая прекрасная вещь, которая мать может дать своему ребенка.
Eu ia dizer que... Amamentar pode ser cansativo, mas também é uma linda coisa que uma mãe pode fazer pelo filho.
Ну, если бы я хотела сказать что-то Чарльзу, я бы ему сказала.
Se houvesse alguma coisa que quisesse dizer, já tinha dito.
Пофиг... Пофиг - слово, которое я хотела сказать.
"E daí?" Era essa a palavra de que eu estava à procura.
- Потому что я хотела сказать тебе... - Да?
- Porque o que te queira dizer...
Я хотела сказать спасибо...
Queria agradecer-lhe.
Я хотела сказать....
Eu quis dizer...
Я хотела сказать тебе это раньше, но не сказала, и целый день не могла выкинуть это из головы.
- E queria ter-te dito antes mas... não o fiz e estive a pensar nisto o dia todo.
Я боялась сказать тебе про N.Y.U. потому что не хотела разочаровывать тебя.
Não te contei antes porque não queria que ficasses desiludida.
Но я хотела сделать что-то, чтобы сказать "алё, мы больше, чем друзья с преимуществами".
Mas queria fazer algo que desse a entender que somos mais do que amigos coloridos.
Я просто хотела сказать, что мне жаль. Я никогда не хотел винить тебя за ту фотографию.
Não queria que pagasses as favas.
Я хотела что-то сказать, но все так быстро произошло.
Queria ter dito alguma coisa, mas foi tudo tão rápido.
Привет, пап, я просто хотела сказать, что мы все еще ждем.
Pai. Queria que soubesses que ainda estamos à espera.
Я хотела бы сказать Наоми, как просто для меня полюбить кого-то.
Quem me dera ter dito à Naomi que me apaixono com facilidade.
Я не это хотела сказать.
- Não foi isso que disse.
Мне уже приходилось такое слышать. - Я не это хотела сказать.
Não ia dizer isso.
Я возвращаюсь в Лос-Анджелес. и я просто хотела... сказать извини.
Vou voltar para LA e só queria pedir desculpa.
Это я и хотела сказать.
Porque essa é a minha coisa.
Хотела бы я сказать тебе больше, но после того, как тут побывала Тесс, Башня едва справится с "Тетрисом". Не говоря уже о программах по распознаванию изображений.
Quem me dera poder dizer-te mais, mas graças ao arrombamento da Tess, a Torre de Vigilância mal dá para um jogo, quanto mais para um programa de melhoria de imagem.
Я просто хотела дождаться нашей годовщины, чтобы сказать тебе.
Só queria esperar pelo nosso aniversário para te contar.
Я только хотела сказать, что Сибил имеет право на собственное мнение.
Dizia apenas que a Sybil tem direito à sua opinião.
Во-первых, я хотела бы сказать ещё раз семье агента Гафа как... мы, моя семья и я, признательны за его поступок.
Primeiro, gostaria de voltar a expressar à família do Agente Gough a gratidão que eu e a minha família temos pelo seu gesto.
Нет, я не это хотела сказать.
- Não é isso que quero dizer.
Я на самом деле хотела сказать, " вау, это, реально хреново.
O que quis dizer foi "Isso é uma treta".
- Я просто хотела сказать, что Я требую, чтобы каждый пел в хоре соло.
Só quero dizer que daqui para frente exijo ter todos os solos do Glee.
Эй, я хотела тебе кое-что сказать.
Ei, tenho de falar contigo.
Нельсон, я просто хотела сказать, что поняла что ты не можешь быть кем-то другим, ты всегда будешь самим собой.
Nelson, só te quero dizer que acabei de me aperceber que não podes ser mais ninguém para além de quem já és.
Я просто хотела сказать ему, что я здесь, если ему захочется поговорить.
Queria dizer que estou aqui se ele precisar de falar.
Я хотела сказать "делали и похуже", но да.
- Ia dizer bem pior.
Спасибо, что позволил мне зайти. Я просто... хотела лично тебе сказать. Я услышала, что ты сказал про Бена, и я воспользуюсь твоим советом.
Obrigada por me deixares vir aqui, quis vir dizer-te pessoalmente que ouvi o que disseste do Ben e vou seguir o teu conselho.
Как бы я хотела сказать то же самое
Gostava de poder dizer o mesmo.
Я хотела сказать, ты меня удивила.
Bem, surpreendeste-me.
Я просто хотела сказать, что сожалею.
Queria dizer que lamento.
Видите ли... я как раз об этом и хотела сказать.
- Vejam, é o que eu queria dizer.
Это я и хотела тебе сказать.
Era isso que eu vinha dizer-te.
Я хотела сказать тебе некоторое время.
Já há algum tempo que te queria contar.
Хотела бы я сказать то же самое.
Quem me dera poder dizer o mesmo.
Я только хотела вам сказать, что поставила кофе.
Queres um bocado de água?
Я лишь хотела сказать, что проблемы легче решаются на свежую голову.
Só digo que os problemas são mais simples de resolver quando estamos descansados.
Я просто хотела вам сказать, что вам стоит подготовить кучу налички на этой неделе нашего взвешивания, потому что я уже тону в этих джинсах.
- Queria dizer-lhe que espero que tenha bastante dinheiro à mão para a pesagem desta semana, porque estou a nadar nestas calças.
Я только хотела сказать, что у нас должно быть... это свидание-свидание.
Só queria dizer que acho que devíamos marcar aquele encontro propriamente dito.
Я закончу, то что хотела сказать.
- Vou acabar o que estava a dizer.
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить.
E eu apenas te queria dizer que estou tão contente que tu tenhas uma vida agora de que podemos falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]