Я хотела этого translate Portuguese
796 parallel translation
Я ему : "Простите, но я хотела этого щенка". Но он лишь улыбнулся.
Disse-lhe : "Desculpe, eu é que compro este cachorro." E ele sorriu para mim.
Я стояла в лесу, я видела это, и я хотела этого.
Fiquei escondida e vi tudo. Eu desejei!
Я хотела этого.
Desejei que isto acontecesse.
Я хотела этого с детства, и много для этого трудилась.
Queria-o desde criança. Trabalhei muito para isso.
Даже если бы я хотела этого, то не смогла.
Mesmo que quisesse, não poderia fazê-lo.
Я не хотела этого делать. Я не хотела...
Eu não queria... eu perguntei-lhes.
Я не хотела этого делать.
Não queria fazer isto.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
São como pensas que eu as tornei. Não as tornei assim de todo.
Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Quero fingir que esta horrível situação nunca aconteceu.
Я бы этого так хотела...
Quem me dera.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
E eu gostaria que ele aqui ficasse, porque eu não consigo suportá-lo nem mais um dia.
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, tens muito que aprender e espero que nunca o aprendas.
Я сама этого хотела.
Queria tanto que durasse, pelo meu próprio bem.
Я хотела бы стать твоей женой. Но мне этого мало.
Queria ser tua mulher e ser-te fiel.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Eu gostava de sonhar. Adoraria ter sonhos enormes, maravilhosos! Mas nunca tenho.
Я хотела этого.
Eu desejei aquilo.
Да, я этого хотела, теперь спокойно уйду.
E fui eu que quis. Agora, posso ir-me embora.
Я не хотела этого делать.
Não o fiz por minha vontade.
Я бы этого хотела.
Eu iria adorar.
Я так часто этого хотела.
Quis tantas vezes.
Именно этого я всегда и хотела.
Era aqui que eu queria estar.
И ты мог бы накинуть халатик и выйти на балкон. Я бы так этого хотела.
Podias ser tu a ir à varanda e a meter o dedo no nariz, no fundo era isso que eu queria.
Я не хотела этого говорить. Прости меня.
Não era isso que queria dizer.
Я всегда хотела попробовать, но Элви валится от этого.
Eu sempre quis tentar. Mas o Alvy é muito crítico.
Я не хотела этого делать.
Eu não queria fazer isso.
Она этого хотела, я думаю.
Ela é que quis, acho eu.
Я, если на то пошло, этого и потом всё время хотела.
Pensando bem, há muito que o desejava.
Я хотела бы, чтобы ты прочитала новую пьесу Августа Стриндберга. Этого противного женоненавистника!
Gostaria que lesse está peça de Strindberg.
Я этого не хотела.
Não foi intencional.
В конце концов, я этого не хотела, моей вины здесь нет.
De qualquer maneira, não o busquei, não é minha culpa.
Я всегда этого хотела.
É aquilo que eu sempre quis!
А я ведь этого хотела.
Antes pensava nisso.
Но я не хотела этого.
Eu não queria.
А я знаю, что она всегда этого хотела.
Mas ela sempre quis mais.
Я просто очень хотела познакомить тебя со своими друзьями... что из-за этого тебе пришлось тратиться на дорогие процедуры.
Quase agora iria apresentar você a uma amiga. Desculpe-me, você teve que fazer uma limpeza de pele por minha causa.
Я хотела бы умереть во сне даже не осознавая этого.
Eu quero morrer a dormir e sem me dar conta.
Я не хотела... этого делать.
Não queria fazê-lo.
"Я не хотела этого делать, Я не хотела этого делать."
"Não queria fazê-lo. Não queria fazê-lo."
"Я не хотела этого делать"?
"Eu não queria fazê-lo", repetidamente?
Мы знаем одну вещь... что означало "Я не хотела этого делать".
Talvez saibamos uma coisa. O que "Eu não queria fazê-lo" significa.
"Я не хотела этого делать," снова и снова.
"Eu não queria fazê-lo", repetidamente.
Да брось, Майк. "Я не хотела этого делать" может много чего означать.
Por favor. "Eu não queria fazê-lo" pode significar muitas coisas.
Я же не хотела этого.
Não era o que eu queria.
Да я и не уверена, что хотела бы этого.
E nem sei se quero.
Хотела бы я потолковать с главой безопасности этого корабля.
Quero falar com o chefe da segurança daquela nave.
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
Não queria obtê-lo desta forma, mas preciso desse aparelho.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Mas o que me trouxe aqui foi o querer dizer-te que não queria que isto tivesse acontecido.
Я не хотела этого делать.
Eu não queria fazê-lo.
Я бы этого очень хотела.
Eu gostaria muito.
Рэй, я не этого хотела
Não era isto que eu queria.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела позвонить 37