English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А как же

А как же translate Turkish

6,907 parallel translation
А я ему : "Дружище, а как же Баннистер? Там сделка на 2 миллиона баксов."
"Dostum, Bannister'ı da dahil ediyor musun?" "2 milyonluk anlaşma be." dedim.
А как же Шелтон?
- Peki ya Shelton?
А как же тот критик, который заявил, что "моя улыбка на той фотографии — иллюстрация прискорбного, глупого оптимизма в безнадёжной, бесмысленной жизни"?
Fotoğraftaki gülümsememe "umutsuz, sefil bir hayatın trajik ve aptalca iyimserlik çalışması" diyen sanat eleştirmenine ne diyorsun?
Извините, а как же "А вы кто"?
Pardon, nasıl bildiniz?
- А как же Тауматит?
- Tomasite ne olacak?
Да, а как же Зак?
Öyle ama peki ya Zach?
А как же ребёнок?
Peki ya bebek?
А как же Крамер?
Kramer ne olacak! ?
А как же моя неприкосновенность?
Benim koruma işi ne olacak?
А как же Жанна Бенуа?
Jeanne Benoit ne olacak?
А как же иначе?
Ne yararı var?
А как же иначе?
- Kör değilsen.
А как же Бройнинг?
- Ya Breunig?
- А как же Наташа?
- Natacha'ya ne olacak peki?
А как же перо?
Peki ama tüyler?
А как же продажа билетов?
- Peki ya bilet satışları ne olacak?
- А как же Ронни в том баре?
- Barın orada Ronnie ile olanlar?
А как же Кроули?
Peki ya Crowley?
А как же наши дети?
Peki ya kendi çocuklarımız?
Но тут возникает вопрос – а как же выглядит успешный опыт?
Peki başarının seni neye çevireceğini merak etmiyor musun?
А как же твой отец?
Peki ya baban?
– А как же Скотт?
- Peki ya Scott?
А как же Марк?
Marc ne olacak?
А как же твоя сестра?
- Hayır. - Peki ya kız kardeşininkine?
А как же пузырь?
Baloncuğa ne oldu?
— А как же я?
- Ya ben?
- Понимаешь, а как же мои дети? - Гордон, я...
- Çocuklarıma ne olacak?
Ты возможно, а как же мальчишка?
Senin için öyle ama çocuk?
- А как же костюмы?
- Bunlar ne olacak?
А как же Стефан? Что он думает?
- Peki ya Stefan?
А как же слово, которое вы, ведьмы, так любите? "Лазейка"?
Öyle mi? Siz cadıların çok sevdiği bir kelime vardı. Açık kapı mı diyordunuz?
А как же обед?
- Yemek ne olacak?
Я хочу прижать их так же сильно, как вы хотите получить деньги. Но у меня нет доказательств, а вы ненадежный свидетель.
O serefsizleri parayı istedigin kadar istiyorum, fakat hem kanıtım yok, hem de guvenilir bir tanıgım.
И что же такая принцесса, как вы, делает целыми днями, а?
Senin gibi bir "prenseses" bütün gün ne yapar?
Такой же, как когда ты украдкой курила сигарету, а потом врала маме об этом.
Evet, bu gizlice sigara içip anneme yalan söylerken ki bakışın.
Она - человек, такой же как и все мы, с недостатками и прочим, а не какой-то непогрешимый суперкоп, который каждый раз стремиться спасти положение.
O da hepimiz gibi hatalarıyla kusurlarıyla bir insan her defasında ani bir saldırıyı önleyip günü kurtaran bir süper polis değil.
Но атеист может действовать столь же этично, как и христианин, а может быть - и более.
Ama bir ateist bir dindar kadar etik davranabilir, hatta daha iyi bile.
А как же мама?
Onunla ben ilgileneceğim.
- Вы твердите о свободе, а по сути, ваш трёп такой же гнилой, как и в армии.
- Sen özgür olma iddiasındasın. Ama bu saçmalık mantık olarak ordudan daha kötü.
Ты же только что сказала, что была не связана с Реддингтоном до того как он сдал себя. А теперь ты говоришь, что он был знаком с твоим отцом, и даже был с ним в день смерти?
Buraya oturup, teslim olmadan önce Reddington ile hiçbir ilişkin olmadığını söyledin, ama şimdi bana baban öldüğünde yanında olacak kadar babana yakın olduğunu mu söylüyorsun?
А в нейрохирургии, с большими опухолями... Мы проигрываем битвы так же часто, как выигрываем.
Beyin cerrahisinde söz konusu büyük tümörler olduğunda verdiğimiz savaşların çoğunu kaybederiz.
А как же Шмидт?
Ya Schmidt?
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarıma yardım etmek suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
- А как же иначе?
- Ne zaman getirmedim ki?
Он в таком состоянии, когда ты не думаешь, остаются только чувства, ты просто реагируешь, а убить так же легко, как рубашку застегнуть.
O buradaydı. Ne düşündüğünü bilmiyorum ama.. Onun beş duyusu farklı işliyor.
А как же я?
Ya ben?
А как же ужин?
- Akşam yemeğine ne oldu?
А как же Австрия? Ну да, точно...
Evet, pekala.
Как же вы тут без меня, а?
Bunun için burada olmalıydım, değil mi?
А как же Кэролайн?
- Caroline ne olacak?
А сейчас я могу думать только о том, как ты спишь в том же мотеле, что и я, через два номера, но с ней.
Şimdiyse tek düşündüğüm benimle aynı otelde iki yan odamda onunla nasıl uyuyabildiğin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]