English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А как же ты

А как же ты translate Turkish

594 parallel translation
А как же ты говоришь, если нет мозгов?
Beynin yoksa, nasıl konuşuyorsun?
Я не понимаю, а как же ты?
Ama sen?
А как же ты?
Peki ya senin istikbalin ne olacak?
А как же ты?
Peki ya sen?
- А как же ты сам?
- Peki ya sen?
Возьму, спасибо. А как же ты?
Sen ne yapacaksın?
- А как же ты?
- Ya sen?
А как же ты?
- Peki ya sen?
Беги! - А как же ты?
- Sen ne yapacaksın?
А как же ты?
Sen ne olacaksın?
А как же ты? Tы ранен?
Ama yaralısın.
Дедушка а как же ты снял трусы, не снимая брюк?
Büyükbaba, pantalonunu çıkarmadan donunu nasıl çıkardın?
- А как же ты? - Не беспокойся обо мне.
Benim için endişelenme.
Коннор, а как же ты?
Connor, sana ne demeli?
Но ты такой же человек как и я, а я тебя убил.
Ama sen de benim gibi bir insansın ve ben seni öldürdüm.
А как же твой муж? Если ты так легко смогла забыть его, то легко можешь забыть и других.
Kocasını bu kadar kolay unutan başkalarını da kolay unutur.
А как же "Дома в кредит"? Забудь ты про это.
Sana üç yıllık bir sözleşme ve bugünden başlayarak yılda 25.000 dolar veriyorum.
- А как же еще? - Сколько человек ты собрал?
- Kaç kişi topladın?
А как же ты?
Sen yalnız git oraya.
А как же нож, что ты месяц носила ссобой?
- Yedi yaşından beri inanmıyorum.
- Как же ты? - Ну а что?
- Nasıl yapabildin?
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Bir gün tüm şeker ve ballar ve tüm o ızdırap...
А ты, папа? Как же ты?
Peki ya sen, baba?
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Sen okula gitmenin gerekli olduğunu kabul edersin... ve biz de her akşam yaptığımız gibi okumaya... devam ederiz.
А как же это называется? Ты что, в монастыре с ним познакомилась?
- Onunla rahibe okulundamı tanıştın?
Ты прав, а мамзель помчалась как подорванная. Папочка же не убьет её?
Bütün bu tantana, saçma sapan bir kaza yüzünden.
Моисей был иудеем, а Иисус не был евреем. Так же, как ты и я.
Musa Musevi'ydi, ama İsa, Musevi değildi, tıpkı senin ve benim gibi.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
А ты, Джордж, ты же вроде как здесь вышибала.
George sen ne yapıyorsun? Bir de bar fedaisi olacaksın!
Так же как ты выходила за этого. Он тебя обрюхатил, а женился на твоей сестре.
Bunun yaptığı gibi seni hamile bırakır sonra kardeşinle evlenir.
Ты и я. А как же Стивен?
Ya Steven?
А как же наши жизни, сукин ты сын?
Ya bizim hayatlarımız, o * ospu çocuğu?
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?
- Sen sus, senin de ondan farkın yok! Neden yolculara hakaret etmesine müsaade ediyorsun?
Ты же видела, как она счастлива. - А я думаю о детях.
Ne kadar mutlu olduğunu gördün.
А ты - меня. Как же ты можешь меня ненавидеть?
Peki benden nasıI nefret edebiliyorsun?
А сейчас ты, всё же, плачешь. Ты хотела бы расплакаться, как маленький ребёнок, который не в силах справиться со своей печалью.
Kör değilsin... kalbin de çarpıyor üstelik de ağIıyorsun işte.
- Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Seninle prodüktör olarak konuştuğumda bana kız arkadaşın gibi davranmandan nefret ediyorum.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Olsaydı ne yapardın bilemezsin...
- Ты же ему дядя, а балуешься как ребёнок.
Niye oyun arkadaşı yerine, dayısı olamıyorsun?
- Ты поедешь с нами в Грецию. - А как же тётушка?
- Yunanistan'a bizimle birlikte gelmelisin.
- А Чудовище, как же ты убежала?
Peki ya o Canavar? Sen... Ondan nasıl kaçtın?
А тот, другой парень, такой же терминатор как ты?
Şu diğer terminator de senin gibi değil mi?
Но как же тогда я могу говорить, что ты - дон Октавио, - а я - гость на твоей вилле?
Bu durumda senin Don Octavio benim de villanda, konuk olduğumu nasıl söyleyebiliyorum?
— А как же ты?
- Bu işten senin çıkarın ne?
А что, не ясно? Ты же видишь, как она расстроена.
Nasıl da üzgün görmüyor musun?
А как же то, что ты сказала под мостом?
Ya köprünün altında söylediklerin?
А как же то, что ты сказала под мостом?
Neler oluyor? Köprünün altında söylediğin şeylere ne oldu?
- Ты серьезно? А как же Элейн?
Ciddi misin?
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Eninde sonunda varacağı nokta şu sana hissettiklerimi, bana hissediyorsan yarın o mekiğe binmezsin ve eğer ayrılırsan, ikimiz de biliyoruz ki asla geri dönmeyeceksin.
- Ты видела его, а как же другие?
- Onu görüp ötekileri nasıl görmedin?
А ты играешь в теннис так же хорошо, как играешь Моцарта?
Tenis oynaman piyano çalman kadar iyi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]