Бабушки translate Turkish
1,400 parallel translation
За два года до того отец Бабушки решил, что тот создает на своем велосипеде аварийные ситуации на дороге, взял велосипед и выбросил его в Яркон.
İk yıl önce Nine " nin babası bisikletini alıp nehre fırlatmıştı.
Психическое здоровье твоей бабушки ухудшается.
Babaannenin akıl sağlığı kötüye gidiyor.
Но сейчас у моей бабушки есть дом!
Ama şimdi, babaannemin bir evi var...
- Бабушки.
Büyükannemin.
В смысле, между кончиной вашей бабушки и что потом произошло впоследствии с тобой....
Yani, büyükannenin ölümünün sonrasında senle olanlardan...
И когда ты сказал, что жил у бабушки я так понимаю дедушка уже умер?
Ve büyükannenin yanına taşındığında büyükbaban da çoktan ölmüştü değil mi?
Мы познакомились где-то лета два назад. Да, наши, эм, бабушки дружат.
Evet, büyükannelerimiz arkadaş.
У твоей бабушки тоже проблемы с вождением?
Senin büyükannen de araba kullanırken başını belaya sokuyor, sanırım.
После смерти его бабушки, мы его единственная семья.
Büyükannesi öldüğünden beri, onun tek ailesi bizdik.
Она училась работе невестки у бабушки с 5 лет. И стала старшей невесткой семьи Рю в Каннын.
5 yaşından beri, büyükanneden büyük gelin olma işini öğrendi ve Gangneung'da, Ryu ailesinin büyük gelini oldu.
Ничего похожего на рождественскую вечеринку вашей бабушки.
Öyle büyükannenizin yıIbaşı partisine benzemez bu.
Когда ты пробовал лучший бургер в Нью Йорке, Любой другой бургер На вкус как ступня моей бабушки.
New York'taki en güzel hamburgeri yemişseniz diğer tüm hamburgerlerin tadı büyükbabamın ayağı gibi geliyor.
У которой не было секса два года! Это диагноз бабушки.
İki yıldır seks yapmadım ve bence bu oldukça "annanelik" bir durum.
Это Иен Битчман, поверенный вашей бабушки.
Ben Ian Bitchman. Büyükannenizin avukatı.
Я должен организовать похороны моей бабушки, но я не могу. Это слишком трудно.
Ninem için cenaze töreni düzenlemem lazım ama yapamam.
Дон несколько расстроен из-за смерти бабушки.
- Don ninesi için biraz üzülüyor.
Персонаж бабушки не обязательно должен быть белым.
21. yüzyılda yaşıyoruz. Nine karakterinin beyaz olması gerekmiyor, değil mi?
О нет, эта душераздирающая песня для моей бабушки. - Точно.
Hayır, bu ninem için yazdığım yürek burkan bir şarkı.
Ту, которую ты репетировал вчера вечером, для твоей бабушки.
- Evet. Dün gece ninen için üzerinde çalıştığın şarkı.
Ты сочинил ее для своей бабушки.
Onu ninen için yazdın.
- Эта очаровательная леди сказала мне, что вы очень тяжело переносите смерть вашей бабушки.
- Gerçekten mi? - Bu güzel hanım bana büyükannenin ölümünden çok kötü bir şekilde etkilendiğini söyledi.
Ах, Мод, пижама твоей покойной бабушки!
Oo, Maude. Ölü anneannenin pijamaları.
Это ее бабушки.
anne annesininmiş.
Дружок твоей бабушки первоклассный пердун.
Büyükannenin erkek arkadaşı, birinci sınıf bir kıç yalayanda o yüzden.
- Клянусь Огненкой! Могилой моей бабушки!
Ognjenka'nın üzerine, hatta büyükannemin mezarı üstüne yemin ederim!
Клянусь душой моей бабушки Великой Богини!
Büyükannem Muhteşem Boginja'nın ruhuna yemin ederim!
Если на третий день ты не вернешься и не приведешь мужчину, душа твоей бабушки навеки будет гнить в месте, худшем, чем ад -... здесь!
Üçüncü günün sonunda bir erkekle dönmezseniz,... büyükannenizin ruhu cehennemden daha beter bir yerde çürüyecek. Burada!
Если мы не решим проблему быстро совсем скоро наш малыш Гэмбл не сможет даже накопить дури для бабушки.
Bu sorunu hemen halletmezsek, yakında bizim Gambol'ın ninesine verecek tek bir kuruşu bile kalmayacak.
Бабушки.
Büyükannesi.
Яркие цвета, бабушки, русские лица.
Canlı renkler, eşarplar. Rus yüzleri.
- Но у меня нет бабушки.
- Ama benim büyükannem yok ki.
Рииса и бабушки ждут тебя.
Lisa ve nineler seni bekliyor.
У бабушки было его фото, где он стоит рядом с кораблем в Бостонской гавани.
Boston Limanında gemisinin yanında dururken çekilmiş, oradan biliyorum.
Дедушки и бабушки в аду.
Cehennemdeki dede ve nineler.
Когда я был маленьким, Отец нас бросил мама занималась своими делами, а я проводил много времени у бабушки и, ох, у нее было столько много еды,
Ben küçükken, biliyorsun, babam gittiğinde annemde kendi işine bakarken büyükannemle olurdum hep. Evinde çok fazla yemek vardı...
Я не думаю, что будет правильно на глазах у твоей бабушки.
Bunun Büyükannen için pekte adil olduğunu düşünmüyorum.
И не только твоя сентиментальная комедия у бабушки на коленях, но и все остальное, знаешь сначала детали.
Demek istediğim, sadece büyükannenin dizinde ağlama kısmı değil geri kalan her şey, biliyorsun önceki bütün detaylar.
Майки, ты вламываешься в дом своей бабушки и проверяешь, есть ли для меня кровать на эту ночь.
Mikey, sen büyükannenin evine giriyorsun ve hepimize gece kıçımı koyacağımız birer yatak ayarlıyorsun.
Где дом твоей бабушки, Майки?
Büyükannenin evi neredeydi, Mike?
Майк, дом твоей бабушки!
- Mike, büyükannenin evine! - Tamam.
- Слушай, неженка, снаружи дома бабушки Майки есть большая лестница, иди и принеси ее сюда.
- Beni dinle, nonoş oğlan köşeyi dönünce Mikey'in büyükannesinin evi var orada kocaman bir merdiven olacak, kap onu getir buraya.
Я как раз варю кфе для твоей бабушки. А ты будешь?
Büyükannene kahve yapmıştım, sen de ister misin?
Бабушки любят отдавать свои вещи внукам.
Büyükanneler torunlarına bir şeyler vermeyi çok severler.
Клянусь, у бабушки есть из-за чего переживать.
Yemin ederim onda anksiyete bozukluğu var..
- От бабушки.
Anneannemden.
Прямо как у моей бабушки!
- 8 ekle. - Anneannem gibi görünüyorum.
Она вместе со мной полетит в Теннесси на день рождения ее бабушки Руби.
Büyükannesi Ruby'nin doğum günü için Tennessee'ye gidiyoruz.
А день рождения твоей бабушки не имеет значения?
Büyükannenin doğum gününün senin için önemi yok mu?
Да, может быть, я забыла о дне рождении бабушки.
Evet, büyükannemin doğum gününü hatırlamalıydım.
Ранишь чувства своей бабушки и твой пережёванный парик будет последней причиной твоих волнений. Привет, дядя Чак. Послушай, сейчас время для торта.
Büyükanneni üzersen peruk endişeleneceğin son şey olur.
Твоей бабушки.
Büyükannen.