Без сопровождения translate Turkish
103 parallel translation
- Если ты меня извинишь, моя дорогая мисс Джеффордс без сопровождения.
- İzninle tatlım. Bayan Jeffords'a yalnız gelmiş.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Vivarlı Rodrigo Diaz'ın, krallığın yüksek şahsiyetine küfrettiğine ve ömür boyu sürgüne gönderilmesine karar verilmiştir.
Вы пойдете домой одна, без сопровождения?
Yalnız mı gidiyorsunuz? Sizi bırakacak kimse yok mu?
Непорочным девственницам запрещается выходить из дворца без сопровождения.
Vesta Rahibeleri'nin yalnız başına saraydan çıkması yasak.
Неужели, я посажу пацана без сопровождения за баранку машины за $ 110 000?
Aynı şey geçerli. Yanında bir büyüğü olmayan bir gence 110.000 dolarlık araba emanet etmem.
Запомните хорошенько :.. ... если вы почему-либо выйдете отсюда без сопровождения,.. ... нам придётся лишить вас ваших привилегий.
Benim gözetimim altından başka bir yere herhangi bir sebeple ayrılmanız halinde, size verilen ayrıcalıkları geri almak zorunda kalacağımızı lütfen hatırlamaya çalışın.
Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
Refakatçın olmadan köprüye ve yasaklı alanlara girmeyeceksin.
Я вам не советую появляться здесь, без сопровождения.
Refakatçi olmadan geçmeyi denemeyin, pişman olabilirsiniz.
Я не могу продавать билеты женщинам без сопровождения.
Yanında biri olmayan kadınlara bilet satamam.
"давай будем друзьями", все так же как и у натуралов. Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
- Yani bana kabalık edip, duyarsızca beni tek başıma bütün gece soğukta boşa mı bırakmışsın?
Сэр, вам нельзя наверх без сопровождения служащего отеля.
Bayım, personel değilseniz yukarı çıkamazsınız.
- Вход туда запрещен без сопровождения
bu yerlerin hepsi yanınızda biri olmadan girilemez.
Никаких следов алкоголя, табачного дыма, ничего, что Нэнси Рейган сочла бы неприемлемым, и тебе запрещено приближаться к ней без сопровождения взрослого.
Alkol, sigara ya da Nancy Reagan'ın onaylamayacağı bir şey kullanırsan yanında bir yetişkin olmadan onunla görüşemezsin.
Без сопровождения.
Benimle gelmene gerek yok.
Никто не должен выходить из дома без сопровождения.
Kimse de evden yalnız çıkmayacak.
Афганские женщины даже дом не могут покидать без сопровождения.
Afgan kadınları tek başlarına evden bile çıkamaz.
- Выходить из дома без сопровождения, или не скрыв все тело под одеждой полностью.
Evden yalnız çıkmak ya da vücudun her santimi kapanmadan çıkmak da dâhil.
А знаете ли вы, что женщины не могут покидать дом без сопровождения мужчины?
Bir erkek eşlik etmeden bir kadın evden çıkamaz, biliyor muydun?
Эй, ты же знаешь, что женщина не может выйти на улицу без сопровождения мужчины.
Biliyorsun, kadınlar erkekler olmadan sokağa çıkamaz.
Соки сказала мне, что пойдет одна. Но я подумал, было бы жаль если она придет без сопровождения.
Bana buraya yalnız geleceğini söylediğinde kavalyesiz gelmesinin çok yazık olacağını düşündüm.
Лила, я не могу не отметить, что ты без сопровождения.
Leela, kimsenin sana eşlik etmediğini farkediyorum.
У вас нет допуска, вы не можете ходить без сопровождения.
Bayım, içeriden biri size eşlik etmeden giremezsiniz. - Peter.
Мэм, я правильно понимаю, что вы покинули Белый Дом без сопровождения Секретной Службы?
Efendim, yanınızda koruma olmadan Beyaz Saray sınırlarını terk mi edeceksiniz?
Помню, один капитан, очень не хотел брать на борт женщину без сопровождения.
Bir keresinde bir kaptan gemisinde refakatsiz bir yolcu olmasından hiç hoşlanmamıştı.
Даже ходят в туалет без сопровождения.
Sigara içiyorlar. Banyoya bile kendi başlarına gidebiliyorlar.
Они не выпускали меня из психушки без сопровождения.
Akıl hastanesinden beni eskortsuz yollamadılar.
Так, теперь, перед тем, как ты войдешь в мою комнату без сопровождения, я хочу убедиться, что ты понимаешь, что это только одноразовый допуск, а не постоянный сервитут.
Peki, şimdi, odama tek başına girmeden önce bunun tek seferlik olduğunu ve bunun sana kalıcı bir irtifak hakkı sağlamadığını anlamanı istiyorum.
А тебе достаточно лет, чтобы смотреть этот фильм ну без сопровождения взрослого?
Bu filmi izleyebilecek kadar yaşlı mısın? Yani yetişkin denetimi falan olmadan?
Я женщина, и моё появление без сопровождения никого не напугает.
Ve ben bir bayanım, davetsiz gitsem sorun olmaz.
Мы такие необычные и больше всего любим дам без сопровождения!
Gelenekçi değiliz ve yalnız gelen hanımlara kapımız her zaman açıktır.
Честная женщина никогда не должна куда-либо ходить без сопровождения.
Bir kadın yanında koruyucu birileri olmadan asla seyahat etmemeli.
Ладно, но я не хочу прийти туда и оказаться единственным без сопровождения
Ama orada flörtü olmayan tek kişi ben olmak istemiyorum.
Посторонним находиться в этом здании без сопровождения не разрешается.
Yabancıların bu binada refakatçi olmadan gezmesi yasaktır.
Грузовой состав номер 777, также называемый тройная семерка, вышел с сортировочной Фуллер в северной Пенсильвании около 8 утра. Он идет без сопровождения людей.
Fuller Garı'ndan kuzey istikametine bu sabah saat sekiz gibi içinde kimse olmadan ayrıldı.
- Она не прекрасная Дама Мы можем дойти домой и без сопровождения.
Ben ne sevimli, ne de gencim. Yardım almadan eve gitmeyi bilirim.
Мистер Дискотек Стюарт, без сопровождения.
Bay Diskotek Stuart, tek başına katılıyor!
Они никак не обозначены, идет без сопровождения спецподразделений.
İşaretlenmemişler ve eski Özel Kuvvet ajanları görevlendirilmiş.
Без сопровождения.
Misafiriniz yoktu.
Я просто не могу пойти на такое мероприятие без сопровождения.
Böyle bir geceye de partnersiz gidemem. Yakışı kalmaz.
Несовершеннолетняя без сопровождения?
- Yanında kimse olmayan bir çocuk mu?
Без сопровождения.
Yanında refakat eden bir yetişkin yokmuş.
Она была несовершеннолетняя без сопровождения.
Küçük ve önemsiz belgeler.
Его тетя из Южной Каролины покупала билеты, заполняла документы на несовершеннолетнего без сопровождения, и поэтому в моих списках он не появлялся.
Halası güney Carolina'dan biletini alıyor, küçük ve önemsiz belgeleri dolduruyordu, bu da aramalarımda neden ortaya çıkmadığını açıklıyor.
Мне нужно в... без сопровождения.
Tuvalete gitmeliyim. Yardımın olmadan. Olamaz.
Я предпочел бы нанести данный визит без сопровождения.
Bu ziyareti tek başıma yapmak isterim.
Министр Правительсва не может и шагу ступить без сопровождения полисмена?
Devletin bakanı polis koruması olmadan bir yere gidemeyecek mi?
Я даже в туалет не могу сходить без сопровождения
Ev cezam var. Tuvalete bile izin almadan zor gidiyorum.
Они образовали квартет певцов ( "а капеллистов", т.е. поющих без муз. сопровождения, по типу квартета в сериале Scrubs ) и их пригласили выступать в "Нотс берри фарм". ( Товарный знак ягодных желе и джемов, производимых с 1920. )
Berber Dörtlüsü diye bir grup kurmuşlar Knott'un Çilek Çifliği'nde konser vereceklermiş.
Знаете, я ещё могу понять выход без музыкального сопровождения, но чего ради, скажите, ставить классику на сопровождение?
Müziksiz giriş yapmayı anlayabiliyorum ama neden salona girişte klasik müzik seçerler ki?
Единственное, чего я хочу - это закончить это шоу без лишнего сопровождения.
Şu an tek istediğim bu moda şovunun sonunu görmek. Kenar mahalle eşim olmadan.
Мы поем известные песни без инструментального сопровождения.
Şarkılara cover yapıyoruz ama enstürman kullanmadan.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38