English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Берега

Берега translate Turkish

623 parallel translation
Двое палачей вёслами оттолкнут подозреваемую от берега, где у неё не будет поддержки.
Cellatlar, sanıkları suyun içinde bir destek bulamayacakları noktalara doğru kaydırmak için kürekler kullanır.
Сначала они выбирают место недалеко от берега реки, затем, с помощью своих женщин, родителей и друзей, уничтожают растущие там дикие розы и вереск.
Öncelikle sınıra yakın bir arazi seçip, eşlerinin, ana babalarının ve arkadaşlarının yardımıyla buradan yaban gülü ve fundaları ayıklıyorlar.
Так гласила старая корнуоллская молитва в начала 19 века в том беззаконном районе Англии до появления Британской береговой охраны тогда там промышляли разбойники – контрабандисты, которые ради наживы специально планировали крушение кораблей, заманивая их на губительные рифы дикового корнуоллского берега.
başında söyledikleri... bir dua böyle başlardı. Cornwillelilerin 19 yy. Ama İngiltere'nin bu kanunsuz köşesinde, sahil güvenlik birimi kurulmadan önce... elde edecekleri ganimetler için kasıtlı olarak deniz kazalarına neden olan ve gemileri yanıltıp Cornwille'in korkunç kayalıklarına sürükleyen çeteler vardı.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах.
Tekne kıyıdan yeterince uzaklaşınca, elime bir keski alıp gövdenin döşemesine defalarca vurdum. Deniz musluklarını da açınca, su daha hızlı girmeye başladı.
А что если после отплытия ты бы увидел человека в маленькой лодке милях в пяти от берега? Ты бы взял его на борт?
Ama hareket ettikten sonra kiyiya 5 mil kala bir kayigin içinde bir adam görseniz, onu kurtarirdiniz degil mi
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
Akşama döneriz, 50 kilometreden fazla da açılmayız herhalde.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга.
Anguilla'nın rüzgar alan kıyısına güneyden yaklaşacaksınız.
- Лодка встретит вас там, недалеко от берега.
- Oranın açıklarında bir tekne sizi karşılar.
Они назвали их "Берега с приведениями". Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии,... которые возвышаются над Западным океаном.
Batıda, okyanus kıyısında yükselmeye başlayıp Devonshire, Cornwall ve İrlanda'ya uzanan bu kıyılara "hayaletli" derler.
Дедушка, Бог подарил нам только малый кусок моря,.. ... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
Büyükbaba, Tanrı bize ufak bir deniz ve kıyıya yakın gitmek için kayık verdi.
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
Sessiz bir şekilde ormanda yürüyorduk nehrin sessizliği vücudumuzu delip geçer ve aklımızı mutlulukla boğarken.
Но с берега не уходите.
Ama sahilde kalın.
Нам нельзя уходить с берега.
Hey, Ned. Sahilden ayrılmamalıyız.
Вы ушли с берега, потому что хотели сбежать.
Sahilden, kaçma niyetiyle ayrıldınız.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Vapur 10 mil gittikten sonra, benim vapurda olmadığımı anlayacak.
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
Zırhlı bir şovalye gibi olmuştu!
Как-то, возле известнякового берега реки, мы столкнулись с одним.
Kayalık bir kıyıdan geçerken, başkalarını da gördük.
Вон те, что растут вдоль берега
Orada kıyıda.
Те, что вдоль берега, да - это хвощи, а вот эти огромные, растущие рядом с ними... это Лепидодендроны.
- Orada suyun aşağısında, atkuyruğu gibi olanlar, ama onların yanında olanları görüyor musunuz? Onlar dev yosun bitkileri, Lycopodia.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
- Yüce efendimiz, batı sahili açıklarına muazzam bir filo yaklaşmış. Bizden de pek çok asker düşmanı püskürtmek için kıyıya toplandı, ama hepsi tedirgin, gönülsüz, kararsız ve silahsız.
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
Karaya çıkmayı başardım fakat diğer kurtulanlardan ayrı düştüm.
Чума добралась туда, следуя к югу вдоль берега.
O yoldan gitmemenizi öneririm. Veba güneyde daha kötü.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Böylece, Viking'ler İngiltere'yi soymak ve yağmalamak üzere yola çıktıklarında kıyıdan çok uzaklaşmadılar.
С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Kıyıdan ne kadar küçük görünüyordu. Ama içine girince, bir kruvazör veya destroyer gibi.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Kuvvetlerini sahilde yarıp geçeceğiz, ikiye böleceğiz.
Ясно, что вдоль берега мы не пойдем.
Sahil yolunu kullanmamalıyız.
- Пришвартована неподалеку от берега, а зачем?
- Demir atmış, neden?
Давай до берега.
Geri yarışalım.
Сколько нам до берега?
Kıyıdan ne kadar uzaktayız?
Пен никогда не видела Лазурного берега.
Pen buraları pek bilmiyor, o yüzden ona etrafı gezdiririm.
Рис был вкусный, но вот рисовые поля у берега реки...
Pilav iyiydi, ama pirinç tarlaları...
"300 районов вдоль берега..."
"Yetkililer bu konuda..."
Дикая, рожденная среди сосен морского берега, чьи ноздри еще сохраняли
"... tuzlu kıyıların çam ağaçları arasında doğmuş... " "... burun delikleri hâlâ ıslak... "
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
Babam Plum Creek'te nehrin kıyısına yerleştiğimize memnun olduğunu söylemişti çünki burada, ektiğinden haberi bile olmadığı bir mahsülü biçmişti.
Марль бросил труп в море, добрался до берега вплавь и вернулся домой.
Marlo cesedi denize atmış.
Но пусть он сначала прочтёт правила, а уж потом отплывает от берега.
Kendi başına denize açılmadan önce denizcilik kurallarını öğrensin istiyorum.
Вы знали, что у берега акула.
Burada bir köpek balığı olduğunu biliyordunuz.
Это правда, что акулы обычно нападают на глубине в 3 фута в 10 футах от берега?
İnsanların kıyıdan 3 metre uzakta, 1 metre derinlikte köpekbalığı saldırısına uğradığı doğru mu?
Она плавает у берега, пока в воде много пищи. Верно? Она охотится на одной территории.
Şimdi bu besin kaynakları tükenene dek bir bölgede dolaşıp duruyor.
У берега акула-убийца вот с такой пастью.
Orada hala kocaman bir balık var, ağzı şu büyüklükte olan bir balık.
- Попробуем добраться до берега.
- Kıyıya çıkacağız ve sonra...
- До какого берега?
- Ne kıyısı?
Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии.
Afrika'nın batı kıyılarına Etiyopya denizi dedikleri Madagaskar'dan Hindistan'ın güneyine uzanan baharat adalarına, yani bugünkü Endonezya'ya ulaşıyorlardı.
До моста - объездной дорогой, а от моста - вдоль берега.
Köprüye kadar yan yoldan, ordan sonra kıyıdan.
Они не доберутся до берега.
Asla karaya ayak basamayacaklar.
Держатель пяти крестов за лётные боевые заслуги, и от берега до берега, безостановочного, сверхзвукового лётного рекорда.
Beş Üstün Uçuş Madalyası kazanmış... ve kıyıdan kıyıya durmadan süpersonik hızla uçuş rekorunu elinde tutan...
Ты должен догнать остальных и дойти до берега.
Diğerlerine yetişmeye çalış. Kıyıya ulaş ve köyü uyar.
Потом они подвели нас к краю берега.
Bizi nehrin kıyısına götürdüler.
И лед у берега тоже был красный.
Nehrin buzlu kısmı kırmızı.
Но другого берега не существует - только река.
Ama başka karşı kıyı olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]