English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Братьям

Братьям translate Turkish

317 parallel translation
Отправьте его к родным, к отцу и братьям, которые с нетерпением ждут его в городской тюрьме!
Onu hapishanede hasretle bekleyen babasına ve kardeşlerine geri gönderin.
Я хочу обратиться к моим братьям. Ш-ш-ш!
Kardeşlerimle konuşmak istiyorum.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
Bunlar, kömür madencisinin madalyasıdır. Babama ve yetişkin ağabeylerime imrenirdim.
И мы Клэнтоны. И Морган Эрп как раз ушел сказать братьям, что мы здесь.
Earp kardeşlerine burada olduğumuzu söylüyor.
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете? В бой, который нужен только вашим угнетателям. Который несет только смерть вам и вашим братьям?
Size zulmedenlere hizmet eden, kardeşlerinize ölüm getiren bir savaşa sürüklenmenin nasıl bir şey olduğunu bilir misiniz?
Раздай братьям.
- Bunu kardeşlerine ver.
Моя любовь это бесплатный подарок всем братьям Большевикам.
Sevgim, bütün Bolşevik kardeşlerime sunulmuş bir ödüldür.
Клеменца завещал братьям Росато... три участка в Бронксе, после своей смерти.
Clemenza, Rosato kardeşlere öldükten sonra üç bölge söz vermişti.
Дадим братьям Блюз еще один шанс.
Ben, Blues Biraderlere bir şans daha tanıyalım diyorum.
НАШ ОТВЕТ БРАТЬЯМ НА ГАЛЛИПОЛИ :
GELİBOLU'DAKİ KARDEŞLERİMİZ
Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду.
Size mesajım her yerde kardeşlerinize verdiğim mesaj.
Верни ее братьям.
Kardeşlerine ver patatesi. Ama, anne, bu adil değil.
- Эл послушай, помоги мне я должен братьям Клейн 20 000 $
Dinle Al! bana yardım etmen gerekiyor. Klane kardeşlere 20.000 dolar borcum var.
- Эй, у меня есть 6 часов, чтобы заплатить братьям Клейн и запугивать человека, который сидит в тюрьме, слишком подло даже для них
- dur dur dur! Borcumu ödemek için altı saatim daha vardı. Klane kardeşlere şunu söyle, borcunu ödemek için.... hapse attırmak hiç de doğru değil tamam mı!
Позже он помог моим разобщенным братьям,
Sonraları, ayrılıkçı kardeşlerimize yardım etti.
Сказать "братьям"?
Kardeş kardeşe mi?
- Лучше бы я послал его братьям Марксам!
- Marx Kardeşler'e yollamalıydım!
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
Tabii ki bu dairede sana ve kuzenlerine her türlü yardım yapılır.
Хэнк, оставь креативное мышление братьям Хорнам.
Hank, yaratıcılığı Horne kardeşlere bırak.
Так, Чип. Все. Давай на полку к братьям и сестрам.
Haydi, Chip, kardeşlerinle birlikte, doğru dolaba.
Дочке фермера надоело, что всё внимание достаётся её братьям.
Dikkatlerin ağabeylerine gitmesinden bıkmış bir çiftlik kızı.
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают
Bilmiyorsunuz ve siz kardeşlerime bilmediğiniz şeyleri söylemekten zevk alırım.
Они отправляютя в джунгли и тому подобное, и помогают братьям нашим меньшим в опасности.
Stephen : Balta girmemiş ormanlara giderler... Ricky :
Я помогал моим двоюродным братьям собирать стерео проигрыватели.
Kuzenlerime müzik setlerini kurmada yardım etmiştim.
Если тебя достаточно залатали, вернемся теперь к братьям.
Tedavin bittikten sonra derneğe gel.
Моим южным братьям когда-то было запрещено было использовать пейот, испанские дьяволы запретили,
İspanyol şeytanlar... Güneyli yerli kardeşlerimin bunu kullanmasını yasaklamışlardı.
Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками.
Scully, Şerif Taylor bu ailedeki çocukların kolay kolay üreyebilecek tipte insanlar olmadığını ima etti.
Послать братьям и сказать :
Kardeşlerime gönderebileceğim ve...
Однако не стоит бояться меня... ведь сегодня я представлю на ваш суд декларацию своих законов : Торжественное обещание всем людям этой Планеты... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой.
Bu gecelik beni korkutmayın, size ilkelerimin bildirisini sundum, içten hizmet ettiğim bu gezegenin kadınlarına ve erkeklerine, tüm kardeşlerime bir söz.
Мы шлем лучшие пожелания нашим братьям и сестрам, которые сражаются за свою свободу против превосходящего противника.
Bütün zorluklara karşın özgürlükleri için savaşan kardeşlerimize en iyi dileklerimizi sunuyoruz.
Хромой О " Хеллоран сказал маме отвезти меня к Христианским Братьям.
Anneme beni "Hıristiyan Kardeşler" okuluna götürmesini söyledi.
К твоим братьям-цыганам,
Çingene arkadaşlarına,
К твоим проклятым братьям.
Allahsız arkadaşlarına.
Многим братьям нужна моя помощь.
İyiliğe ihtiyacı olan çok zenci var.
Помощь моим дефективным братьям - то, что впервые в жизни меня немного озаботило.
Eğer umrumda olsaydı yapacağım ilk şey kardeşlerime yardım etmek olurdu.
Обратись к Липнику, или к братьям Бенджамин.
Ne oldu şimd ne oldu. Şimdi sınav olucam!
нельзя доверять сводным братьям.
Jimnastik kampından.
Я солгал братьям-приёмышам.
Buraya gel, Julie.
А ты бы отказался от роли, если бы знал,.. ... что твоим чернокожим братьям она бы не понравилась?
Siyah insanların hoşuna gitmeyeceğini hissetsensen... rolü reddeder miydin?
И если полиция сейчас звонит моим братьям?
Polisler her an ağabeylerime telefon edebilir, tamam mı?
Сегодня я хочу воздать почести этим мужчинам и женщинам нашим отважным воинам, нашим мужьям и жёнам братьям и сестрам, нашим детям.
Bu akşam bu insanların adına Toplanmış bulunuyoruz. Onlar bizim askerlerimiz, savaşçılarımız bizim eşlerimiz onlar Bizim kardeşlerimiz bizim çocuklarımız.
небольшое напоминание нашим будущим братьям.
Kısa bir not hepinize Geleceğimiz burada.
- Мы сказали братьям Сэвидж.
- Savage'lara anlattık zaten.
- Братьям Сэвидж?
- Savage kardeşler mi?
В последний раз перед тем, как мы присоединимся к своим братьям в темном царстве Аида.
Cehennem dedikleri karanlık evde, kardeşlerimize kavuşmadan önce son bir kez, karılarımızı, torunlarımızı!
Я предлагаю дать братьям немного времени, чтобы они решили - объединяться или нет.
Bence kardeşlere anlaşabilmeleri veya anlaşamamaları için biraz zaman tanıyalım.
Наследство Ребекки делится на 2 половины : одна - братьям, одна общине.
Rebekka'nın mirasını ikiye bölelim : Yarısı Kardeşlere diğer yarısı da Cemiyete.
- и передадим всё нашим бестолковым братьям и зятьям "
"tembel kuzenlerimizle eniştelerimize devredin."
... наши Христиане решили помочь нашим братьям на других континентах... Ты прав.
Haklısın.
Братьям, сёстрам?
Kardeşlerini?
Братьям приходится много работать.
Erkek kardeş demek, çok iş demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]