English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Братьями

Братьями translate Turkish

660 parallel translation
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Diğer büyücü kardeşlerimle görüşmek, sohbet ve arkadaşlık etmek için.
А ты с его братьями уголовники, что ли?
Sen, ağabeyleri... -... hapishane kaçkını mısınız?
Он хочет встретиться с тобой и с твоими братьями.
Seninle ve ailenle görüşmek istiyor. - Ben de bunu bekliyordum.
Мы с братьями бросились ему на помощь.
Erkek kardeşim ve ben ona yardıma gittik.
Ты, сестренка, бегущая за старшими братьями,
küçük kız kardeşi, büyük abilerin peşinde koşuyorsun,
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
şu yüksek yerden, Kruşçev yoldaşım, herkes kardeşimdir, burjuva ve işçi, entelektüel ve proletarya, Rus ve Amerikan!
Мы с братьями и сестрами хотим видеть фройлен Марию.
Biz, yani kardeşlerim ve ben, Fräulein Maria'yı görmek istiyoruz.
Вам не стоит быть рядом с братьями Бишоп.
Artık Bishop'larla olmanıza gerek yok.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Kardeşlerinizle birlikte, bu şehrin baş köşesine oturacaksınız.
Иди на улицу и поиграй с братьями.
Dışarı çık da kardeşlerinle oyna.
Мечта, которая сделала меня и мистера Спока братьями.
Mr. Spock'ı ve beni kardeş yapan bir hayal.
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Mr. Spock, kendinizi ve Kaptan Kirk'ü kardeş olarak mı görüyorsunuz?
Я начал в 1894, с братьями Валабрес.
94'te Valabres kardeşlerin yanında başladım.
Будьте вы прокляты! Вы, с вашей судьбой, вашими сестрами и братьями, предками, коровами и всеми остальными!
Kaderinle cehenneme git, kardeşlerin, ataların, ineklerin, hepiniz gidin!
Помнишь тот день, когда я ушёл с твоими братьями?
Beni kardeşlerinle gördüğün son gün beni öldürdüler.
И с двумя другими братьями.
Ve diğer iki çocukla da.
Реши свои проблемы с братьями Росато.
Rosato kardeşlerle olan sorunlarını hallet.
Пентангели устраивает встречу с братьями Росато. - Он собирается пойти с ними на дело.
Pentangeli, Rosato kardeşlerin teklifini kabul edecek.
Фрэнки приехал иметь дела с братьями Росато... И они попытались убить его.
Frankie, Rosato kardeşlerle anlaşmaya giderken, öldürmeye çalıştılar.
Это было между братьями.
Kardeşler arası bir şey, Kay.
У меня турне по провинции с братьями Дюваль.
Mendosa'lar için bir gösteri yapıyorum.
что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Blues Biraderler topluluğundayken çaldığından daha iyi çaldığını... veya daha fazla zevk aldığını söyleyebilir?
Не хочешь подумать о погоне за Братьями Блюз?
Blues Biraderlerin peşine düşsek nasıl olur?
Во всяком случае, есть одна с тобой и твоими братьями.
Bak birinde sen ve kardeşlerin varsınız.
- Мы были братьями.
- Var.
Чего они не знают, это что после того как они ушли с вечеринки... там вышла сцена с братьями Джонни Рисполи, Джо и Вито, которые оба подвизаются наемными убийцами в мафии.
İkisi de o sıralarda partide neler olduğunu bilmiyorlardı. Johnny Rispoli'nin kardeşleri ve mafyanın en belalı adamları olan Joe ve Vito bir toplantı yapıyordu.
Там я познакомилась с двумя братьями.
Orada iki kardeş tanıyordum.
Да будем мы впредь братьями и как один станем биться за правое дело.
Bundanböyle kardeş olalım ve doğrular için birlikte savaşalım.
Пять лет это слишком много для вражды между братьями.
5 yıl, kardeşler arasındaki düşmanlık için çok uzun süre.
Попрощайся со своими братьями. Похоже ты втянул их в это.
Kardeşlerine hoşça kal de.
Вместе с братьями бороться против расизма, фашизма и режима белого меньшинства!
Kardeşlerimin mücadelesine katılmak için ırkçılara, faşistlere ve azınlık rejimine karşı.
Убейте его после допроса... и похороните с нашими мёртвыми братьями.
merhamet gösteremeyiz kardeşlerimizin kanı yerde kalamaz!
- Тебе что, не нравится больше тусоваться с братьями?
Kardeşlerinle keyif yapmak hoşuna giderdi. Zaman değişir kardeşim.
Окруженным своими братьями.
Ne kadar tatlı ve güzel kardeşlerinin etrafında olması...
Да. Как их родители до этого. Чтобы приготовить нас к дню, когда мы снова сможем жить вместе с вулканскими братьями.
Evet, onlarında ailelerinin yaptığı gibi tekrar Vulkan kuzenlerimizle yaşamaya başlamak için hazırlanıyorlardı.
Если 25-го у меня доклада не будет, т со своим отцом и братьями отправишься на каторгу, договорились?
Aksi halde baban ve kardeşlerinle birlikte Poulo-Condore hapishanesinde olursun.
Я росла с четырьмя братьями.
Dört erkek kardeşimle beraber büyüdüm.
Двое других были избиты братьями учеников.
İlk ikisi dövüldü.
Я росла с двумя братьями.
Üç erkek kardeşim vardı.
А моя младшая, Элен, собиралась стать знаменитой балериной но повредила ногу, когда играла с братьями в баскетбол.
En ufakları, Ellen, harika bir balerin olacaktı ama kardeşleriyle basketbol oynarken bileğini kırdı.
Развлечения, созданное лично для вас братьями Кварк.
Kişisel eğlenceniz için Quark kardeş tarafından oluşturuldu.
У Альфреда дела с братьями О'Бэйнен.
Alfred'in, o kahrolası O'Banion kardeşlerle iş yaptığını söylüyor.
Осрамили меня перед моими братьями.
Beni, kardeşlerimin önünde küçük düşürdünüz.
Всех кого убили были чьими то отцами чьими то сыновьями чьими то братьями.
Öldürdüğüm her adam birisinin babasıydı birisinin oğluydu birisinin kardeşiydi.
Они станут моими братьями и сёстрами, я буду управлять ими!
Onlar benim kardeşlerim olacak! Ve onları ben yöneteceğim!
Что случилось с тремя братьями?
O üç kardeşe ne oldu?
- Мы могли бы стать братьями.
- Kan kardeşi olabilirdik.
Запишешься один или вместе с братьями?
Sadece sen mi yoksa kardeşlerin de mi?
Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади
sanki büyük bir meydanda gibi kocaman ve karanlık bir ülkede.
Знаешь, в твои года я... ходил рыбачить со своими братьями... и отцом... со всеми... и я только один раз поймал рыбу.
Hep beraber. İçlerinde tek balık yakalayabilen bendim.
Может, если бы вы были братьями.
Kardeş olsaydınız belki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]