Бросать translate Turkish
1,376 parallel translation
Если я вернусь - это будет стыдно, меня забросают камнями... и это будет ужасно, они будут бросать камнями в меня.
Bu utançla geri dönersem, taşlanırım... ve sonra üstüme taş atarlar.
Я не хотел бросать тебя на пол.
Seni yere fırlatmak istemedim.
Пора бросать бракованный товар, и попробуй с Челси!
Iskarta malları at, Chelsea'yle ilgilen.
Да я думал, что он собрался бросать бол - не в зону!
Bu sefer oyun yapar sandım!
Не бросать же его?
Boğulmasına izin mi verseydim?
Зачем мне бросать палку?
Değneği neden fırlatıyor muşum?
Зачем мне бросать палку?
Neden değneği fırlatıyor muşum?
Я слышал, надо резко бросать.
Bunlardan bir anda mahrum kalındığını duydum.
Но он не хотел бросать нас.
Ama bizi bırakmak istemedi.
Зачем тогда надо было бросать работу, чтобы прочистить мозги катанием на картах?
Peki neden işten ayrılmak zorundaydık, kafanı temizlemek için go-cart sürebilesin diye mi?
А мой психиатр скажет, что нет. Будем бросать монетку?
Benim psikiyatristim tehlikeli olmadığımı söyleyecek, hakim de yazı tura atacak.
Не хочу бросать тень сомнения на твой инстинкт выживания но разве мамонты большей частью не вымерли?
Hayatta kalma içgüdülerine hakaret etmek istemem ama, mamutların soyu tükenmedi mi?
- Никто не собирается его бросать.
- Kimse cesedi terk etmeyecek.
- Конечно. Я посвятила всю свою жизнь Богу и добрым делам, но у меня есть тайна - я люблю бросать апельсины в нашего священника.
Her ne kadar hayatımı Tanrı'ya ve iyiliğe adamış olsam da içten içe papaza portakal atmayı çok seviyorum.
Двести пьяных студентов бросать сами друг на друга в крошечной комнате.
200 sarhoş öğrenci ufacık bir odada kendilerini savurup dururlar.
Слушайте, думаю, вам не стоит бросать эту работу.
Dinle, bence makaleni bırakmaman gerek.
- Прости, мне нравится бросать камни.
- Taş fırlatmayı seviyorum.
" Я не хотела бросать кофе в женщину.
" O kadının üstüne kahve dökmek istemedim.
А я бросила бросать.
Ben bırakmayı bıraktım.
Я решила больше не бросать.
Sadece, bırakmayı bırakacağıma söz verdim ve yaptım.
Господин адвокат, завещание запрещает бросать учёбу.
Avukat Bey, vasiyet, okulu bırakmak yok diyor.
Значит, бросать родителей - это профессионализм?
Profesyonellik gerektiğinde ailenizin yanında olamamak demek midir?
В беззаботном детстве я обожал бросать камни... в полицейских.
Hiç olmadığım kadar mutluydum, çocukken olduğum gibi etrafta koşup polislere taş attığım kadar kaygısızım.
Я должен бросать мешок с какашками.
Poşeti ben atmalıyım.
Ты отлично смотрелась. Ты стала лучше бросать с дальнего расстояния.
Atışlarını biraz daha geliştiriyorsun. / Teşekkürler.
Только, если бросать не из-за линии.
Senin çizginin arkasında kalman dışında.
Зачем ему бросать тебя?
Seni neden terk etsin?
Прикинь, я только недавно отремонтировал ее с нуля. Грех бросать такую тачку.
Böyle bir arabaya yazık olmasına izin veremezdim.
- Я не хотел вас бросать.
- Seni terk etmek istememiştim.
Да, но за Вуди и Четом водится привычка бросать все и отправляться на охоту на кабанов при первой же возможности.
Evet ama, olay gerçekleşmeden, Woody ve Chet her şeyi bırakıp yaban domuzu avlamaya gitmişlerdi.
Они не собираются бросать.
Pes etmeyecekler.
Я не собираюсь его бросать из-за такой фигни как ДНК.
Çekip gitmeyeceğim. DNA saçmalığı umurumda değil...
Я живу, чтобы бросать. Начни с этого.
Fırlatmak için yaşıyorum.
Кто может бросать такие вещи в Тосаку?
Nasıl bir insan böyle bir şeyi Toshaka'ya atar... bir kızın yüzüne? !
Ну, всё равно... придется бросать.
Sigarayı bırak.
Мы пошли в медицину, чтобы бросать вызов, | достигать высот, соревноваться.
Hizi için, yükseklere çikmak için, devam etmek için doktorlugu seçeriz.
Я не собиралась бросать счета
Parayı ödemeden gitmek istememiştim.
ћы пошли в медицину, чтобы бросать вызов, достигать высот, соревноватьс €.
Hizi için doktorlugu seçeriz, yükseklere çikmak için, devam etmek için.
Просто если твои планы изменились, это не значит.. Что я должна бросать всё, над чем так долго работала
Senin planların değişti diye üzerinde çalıştığım herşeyden vazgeçecek değilim.
В глазах общества это неприемлемо - бросать своего ребенка.
Halkın gözünde, kendi çocuğunu terk eden birine karşı, sınırlayıcı bir yasa yoktur.
Если вы будете бросать все это... Это не поможет вам, в вашей взрослой жизни.
Pekala çocuklar öncelikle abilere birşeyler fırlatmak size hayatta....... bir şey kazandırmaz.
Хорошо, но если ты скрывала от меня свой дневник, то не стоило бросать его, где попало. Я не говорила твоему отцу.
Günlüğünü okumamı istemeseydin, ortalıkta bırakmazdın.
Жалко просто так ее бросать, это красивая лодка.
Bunu öylesine atmamız ne acı. Güzel bir tekneydi.
Мне что каждый раз все бросать и бежать?
Her aradığında buraya gelemem.
Если ты скучаешь по запаху своего парня, зачем надо было его бросать?
Erkek kokusunu özleyecektiysen neden boşandın?
Мне не нужно было бросать тебя.
Seni asla terketmemeliydim.
Любовница - не причина бросать мать своих детей.
Bir metrese sahip olmak, çocuklarının annesini terketmen için bir bahane değil.
Он чуть не свалился в овраг, и стал мне бросать Бросать мятые салфетки из кафе, а это не самое подходящее Для того, чтобы заталкивать их внутрь
Ve neredeyse arabayı çarpıyordu elime bir avuç restoran peçetesi tutuşturdu ki bu oraya koymak isteyeceğiniz en son şey olurdu.
Негоже человеку бросать Богу вызов.
Tanrı'ya meydan okumak bizim ne haddimize!
и иногда закрываться слишком поздно... я должна была быть с ним меня не волновало, что он отейц Мередит мне не нужно было бросать его, а затем Ричард.. и он.... и он.... нет.... мама
Ve tabii ki bazen yakın, fazla yakın olabilir... Bu adamla kalamazdım. Umrumda değil...
Он бросАТЬ меня.
Ailemi buraya getirmem için yardım edeceğini söyledi, ama etmedi.
бросай 726
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай ее 16
бросаю 47
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16