English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бросила его

Бросила его translate Turkish

524 parallel translation
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки.
Gelin, ufak bir patlamanın ardından onu evde bıraktı.
На племяннице президента Эмили Нортон. Бросила его в 1916 году. Погибла с сыном в автокатастрофе в 1918 году.
Önce, bir başkanın yeğeni Onu 1916'da terk eden Emily Norton... 1918'de oğullarıyla birlikte bir trafik kazasında öldü.
Она бросила его молочнику.
Sütçüye atmış.
Одна особа, столь же восхитительная, как и Вы, бросила его ради другого.
Senin gibi cana yakın bir kız başka biri için onu terk etmiş.
- Ага. Ты бросила его?
Ayrıldınız mı?
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
Dün gece ekip gittiğim için Max'dan özür dileyeceğim.
Это любовь бросила его в каталку.
Onu o tekerlekli sandalyeye bağlayan aşk değil mi?
Я бросила его, чтобы приехать к тебе.
Buraya gelebilmek için onu bıraktım.
А потом бросила его ради игрока в водное поло.
Bitirmelerinden hemen sonra, onu bir polo oyuncusu için terketti.
Да, какая-то девица бросила его, и в качестве утешения он выбрал бакланов.
Evet, bir zamanlar kızın biri onu gagalamış, o da teselli için soluğu Ganitz'de almış.
Когда нам было восемь, я не подарила ей свой термос... и она бросила его под автобус
Mesela ben sekiz yaşındayken Judy Jetson termosumu otobüsün altına fırlattı.
Но уже прошел год, как жена бросила его.
Ama karısı onu terkedeli bir sene oldu.
Она бросила его с парнем, которого он арестовал.
Onu, tutukladığı bir adam için terketti, anladın mı?
Может, твоя психованная Анна бросила его туда.
belki senin çılgın arkadaşlarından biri- -Anna gibi onu oraya attı. demek istediğim, Tanrım!
Так, почему же ты просто, ну, не бросила его?
Onu neden terketmedin?
- Она бросила его на дверь, которую открыл ты...
"Öldüren Yakalamaca" oyununu sen başlattın. Nelle fırlattı ve eğer sen kapıyı açmasaydın...
Она бросила его обратно мне, и я кинула его.. ... в то же время, как Ричард открыл дверь.
Ona geri fırlattım sonra o bana ve tam ben yeniden fırlatacakken Richard kapıyı açtı.
Какая-то девушка с дипломом бросила его на лестнице и убежала с другой девушкой.
Kızın biri merdivenlerden aşağı atıp başka bir kızla koşarak uzaklaştı.
Ну... Я не совсем бросила его в этот раз. Я решила вернуться и забрать его, когда...
Onu sizin kucağınızda gördüğümde almak için geri dönmüştüm.
Шелли, официантка, бросила его,
Shelly, garson kız, altı yıl
Значит, птица схватила его попыталась с ним улететь а потом бросила его на улицу?
Yani bir kuş onu kaptı ve sonra onunla uçmaya çalıştı ve sonra da onu öylece sokağa mı düşürdü?
- Ты сама бросила его.
Ondan sen ayrıldın.
- ¬ спомни, это ты бросила его.
Ona çok fazla yükleniyorsun. Ayrılan sensin.
Почему ты не хочешь, чтобы я его бросила, Деде?
Neden onu bırakmama müsaade etmiyorsun Dédé?
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
İşin ilgiç yanı, Tajomaru'yu çaldığı at, adeta kaderin bir intikamı olarak fırlatmıştı üzerinden.
Вот только тебе было бы приятнее, если б это ты его бросила.
Ama onu bırakan sen olsaydın daha tatmin olurdun.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
Потом она его бросила.
Sonra kadın onu sepetledi.
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Evet nişanlısı onu terketti ve onunda kalbi kırıldı.
– Я его бросила. – И давно?
Benden daha az kazanan bir adamla aynı yatağa giremem.
Вместе с кимоно ты бросила в грязь и его доброту.
Kimonoyla birlikte doktorun nezaketini de çamura attın.
Потом она его бросила.
Bir gün ansızın terketmiş onu.
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
O da daha sonra çocukları da alıp kaçtı.
Его бросила жена, и все говорили : " Ему нужно время.
Karısı onu terk etti ve herkes " Ona biraz zaman verin.
Как будто это я его бросила.
Sanki ben onu terk etmişim gibi.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
- Sonra birdenbire, güçlü bir dalga beni havaya kaldırdı ve kendimi hayvanın tepesinde buldum hava deliğiye karşı karşıya kaldım.
- Она его бросила.
- Yani terketmiş onu.
Фибс, ты что, не помнишь, почему ты его бросила?
Hayır! Pheebs, onu neden terk ettiğini hatırlamıyor musun?
Я хочу, чтобы его бросила эта Маленькая Мисс Талия.
Onun terk edilmesini istiyorum! Bayan Sıska tarafından.
Ты его бросила?
Hayır, o beni bıraktı.
Пациент Хелен, израильтянин... пришедший к ней в депрессии из-за того, что жена его бросила... пленил сердце Хелен. "
Helen'in karısı tarafından terk edilmiş... İsrailli bir hastası onun kalbini... çaldı. "
Даже выдуманная супермодель уже бы его бросила.
Sahte bir süpermodel bile onu şimdiye kadar terk ederdi.
Даже после того, как я его бросила, он продолжал мне звонить.
Adamı terk ettim ama beni aramayı sürdürdü.
Она его не только бросила.
Onu sadece terketmedi.
- Боже! Ты поэтому его бросила?
- Bu yüzden mi bıraktın adamı?
Если бы я не знал, что его бросила жена потому что один из его работников трахал его в зад.
Sanki karısının onu terk ettiğini bilmiyormuşum gibi çünkü bir çalışanı onu arkadan becermişti.
- Ты первая его бросила.
- Ben mi?
Я запаниковала и бросила его обратно.
Paniğe kapıldım.
Ты в его вкусе. Но если помнишь, ты его бросила?
Onun tipi sensin, ama sen ondan ayrıldın, unuttun mu?
Ну, я не совсем его бросила.
Onları senin üzerine yıkmadım.
Я не хочу, чтобы он думал, что я совсем его бросила.
Kapattığımı düşünmesini istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]