В детстве translate Turkish
2,621 parallel translation
Наверное, боится, что я буду бить его так же, как в детстве.
Muhtemelen çocukken olduğu gibi onu döveceğimden korkuyordur.
Наряжаясь в детстве, я поняла, что одежда определяет тебя.
Çocukken oynadığım kıyafet oyunları sonucunda Kıyafetlerinin kim olduğunu anlattığını öğrendim.
Мы с Эльзой были очень близки в детстве.
Elsa'yla küçükken çok yakındık.
Он, как тот, которого мы слепили в детстве.
Çocukken yaptığımız gibi.
Я вдруг обрадовалась, что в детстве выбрала лагерь космонавтов.
Bir anda çocukken uzay kampını seçtiğim için sevindim.
В детстве я часто ходила сюда, когда была расстроена.
Küçükken hep buraya gelirdim... Olaylar beni üzdüğü zaman.
В детстве я вылетела с такого, и сломала себе ключицу.
- Evet. Çocukken bunlardan birinden düşüp köprücük kemiğimi kırmıştım.
Я слышал, что он в детстве как бежал из Пакистана да так до сих пор и бежит.
Pakistan'dan firar ettiğini duydum... O zamanda beri koşuyorsun ha?
Наши головы переполнены ими в детстве... считается, что они помогают нам приспосабливаться, а потом исчезают.
Bunlar çocukken kafamızı doldurur sosyalleşmemize yardım edip, kaybolmaları gerekir.
Подожди, тот, где ты жил в детстве?
Bekle. Senin küçükken yaşadığın evi mi?
Возможно отклонение возникло в детстве и раньше никогда не проявляло себя.
Muhtemelen daha önce kendini göstermemiş çocukluğumuzda meydana gelen bir sapıklıktan ibaret.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Daha sonra bu sapıklığı azaltmak veya yok etmek için, çocukluğu kullanırız.
Мой худший кошмар в детстве - быть забранной последней со школы или какого-то мероприятия.
Çocukluğumun en büyük kabusu buydu işte. Okuldan ya da sosyal bir etkinlikten alınan son kişi olmak.
В детстве это было как смотреть, как кто-то пьет рвотное, по ней можно было время сверять.
Çocuk halimle birini "ipecac" içerken izlemek gibi geliyordu hani saatini falan ayarlayabilirsin, o derece.
Это началось в детстве, совсем неожиданно.
Bu tutku ben çocukken başladı.
Тебе в детстве совсем не уделяли внимания?
- İhmal edilmiş bir çocuk muydun?
В детстве – они довольно невинные...
Küçükken gayet masumdurlar...
Мы в детстве вместе играли в футбол.
Onunla yıldızlar liginde oynamıştım.
Что, как в детстве, да?
Çocukken yaptığı gibi mi?
Тебя растлевали в детстве?
Çocukken cinsel tacizde bulunuldu mu sana?
Вы были любопытной в детстве?
Meraklı bir çocuk muydunuz?
В детстве я часто здесь бывал.
- Buraya çocukken gelirdim.
Ты в детстве провел слишком много времени в церкви.
Çocukken kilisede çok fazla vakit geçirmişsin.
В детстве она была очень застенчивой и чувствительной, а потом словно слетела с катушек.
Çocukken, her zaman utangaç ve hassastı kafasının içindeki ses yükseldi.
В детстве у меня не было денег.
Büyüme çağındayken param yoktu.
Ларри, помнишь все те особые ленточки за достижения, которые ты получал в детстве?
Larry, çocukken kazandığın o özel başarı kurdelelerini hatırlıyor musun?
Мы в футбол играли в детстве.
Küçükken beraber futbol oynardık.
Я приезжал сюда в детстве.
Buraya çocukken geldim.
Это заболевание обычно обнаруживают ранее, в детстве.
Bu hastalık genellikle önceki çocukluk keşfetti,
Это то, что мы делаем в детстве, да?
Sadece çocukken söylediğin bir şeydi.
Райли, рубцовая ткань осталась от гендерного хирургического вмешательства, которое ты перенес в детстве.
Riley, yara dokusu bebekken yapılan cinsiyet belirleme ameliyatından kalma.
Может, ты недолюбил его в детстве?
Belki de küçükken ona yeterince sevgi göstermemişsindir.
Я спускался здесь в детстве.
Çocukken buradan aşağıya koşardım.
Как мама в детстве...
Aynı annen gibi.
Это обычно происходит из-за психологических травм в детстве.
Tıkanıklık genellikle çocukluktan kalma izlenimlerden dolayı olur.
А у меня в детстве был йорк.
- Çocukken bir Yorkie'm vardı.
Просто, несчастный случай в детстве.
Çocukluktan kalma bir kaza işte.
В этом я не особый спец, но как-то в детстве видел, как Шугар Рэй Леонард вырубил Роберто Дюрана верхним аперкотом.
Bu işten pek anlamam. Çocukken bir keresinde Sugar Ray Leonard'ın Roberto Duran'ı aparkat ile yere serişini görmüştüm.
Она одиночка, возможно, подверглась насилию в детстве.
Birbaşınaymış, muhtemelen çocukken tacize uğramış.
В детстве.
Çocukken oynamıştım.
- Какое дело можно расследовать в детстве?
Çocukken ne tarz bir davada çalışmış olabilir ki insan?
Это от медведя который у меня был в детстве.
Çocukken sahip olduğum oyuncak ayıdan bir parça.
Его в детстве священник изнасиловал.
Küçükken bir rahip tarafından tacize uğradı.
Приключения моего деда, Начало, Голем, война - истории, которые мне рассказывали в детстве.
Büyükbabamın maceraları, Girişim, Golem, savaş bunlar bana çocukken anlattığı hikayelerdi.
Почему в детстве мы никогда не ходили в походы?
Neden küçükken hiç doğa yürüyüşüne çıkmadık acaba?
В детстве мне казалось, что до неба рукой подать.
Ben küçükken gökyüzü çok daha yakındı... Çok çok daha yakın...
В моем детстве Тикл-Хэд был почтенной рыбацкой гаванью.
Ben küçük bir çocukken, Tickle Head haysiyetli bir limandı.
Знаешь, как бывает, когда возвращаешься туда.. .. где был в глубоком детстве? Всё кажется таким маленьким.
Hani bir yere çocukken gidersin ve yıllar sonra oraya tekrar döndüğünde her şey çok küçük gözükür ya gözüne.
Грустная история. В раннем детстве он выпал из окна храма.
Üzücü bir hikaye, daha çocukken bir klisenin penceresinden düştü.
Выжив в одиноком детстве, в ужасной войне... Только женился и его жену забрал демон а позже демон убил и его самого.
Çocukluğunu yalnız geçirerek, savaşa katılarak evlendikten sonra karısı bir şeytan tarafından öldürüp daha sonra aynı şeytanın onu da öldürmesiyle.
Фигурки человечков, кукольная голова, детская гадалка... психическая травма в раннем детстве?
Çubuk şekilleri, oyuncak bebek kafası tuzluktaki yazılar erken çocukluk döneminde sorunlar mı yaşamış?