English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В лицо

В лицо translate Turkish

4,626 parallel translation
И заявила об этом Эли в лицо.
Ali'yi sıkıştıracak.
- В лицо, для начала.
- Başlangıç olarak yüz yüze.
Но я пускаю ракеты ему в лицо.
Ama onun yüzüne roketler fırlatıyorum.
Скажем, я выстрелил тебе в лицо.
Diyelim ki şu an seni suratının ortasından vurdum..
Олли, выйди на улицу и выстрели в лицо тому пацану из хорошей семьи.
Ollie, şimdi dışarı çıkmanı,... ve ailen adına o adamı yüzünden vurmanı istiyorum.
Долбанное животное. Он пришёл сюда, значит, с грёбанным пистолетом и бритвой, и выстрелил ему в лицо.
Buraya geldi tamam mı,... elinde silah ve jilet vardı, onu yüzünden vurdu.
А сейчас ты бросаешь нам в лицо главный гейский постулат? Серьёзно?
Eşcinsel "marşını" bize mi satıyorsun cidden?
Скажите мне это в лицо!
Yüzüme söyleyin!
Я не могу лгать ей прямо в лицо.
Kadının yüzüne karşı yalan söyleyemem artık.
Мне не нравится, как ты кидаешь это мне прямо в лицо.
Bunları yüzüme vuruş tarzından hoşlanmıyorum.
Я вовсе не кидаю тебе это в лицо.
Yüzüne filan vurmuyorum.
Я извиняюсь, что разбил твои очки ударом в лицо.
Gözlük takarken suratına vurduğum için özür dilerim.
Но если у тебя осталось хоть какое-то понятие того, что правильно, а что нет, ты посмотришь Младшему прямо в лицо и скажешь ему, что ты сделал.
Dogru ile yanlis hakkinda bir hissin kaldiysa Junior'a bakip ne yaptigini söylersin.
Робин Гуд всегда смеется в лицо смерти!
Robin Hood ölüm karşısında hep güler.
Ловить его взгляд и... понимать, как это сложно, двум людям идти вместе в лицо пьянящего безумия.
Göz göze gelir ve iki insanın böyle zehirli bir deliliğin karşısında bir araya gelmesinin ne kadar zor olduğunu anlardım.
С ней, хватающей все и сующей себе в лицо... просто хватая и трогая и целуя и отсасывая, как-будто это даже не было реально.
Suratına uzatılmış her şeyi eline almasını, eline alıp okşamasını ve sanki gerçek değilmişçesine öpüp yalamasını gördün.
Что же не скажешь мне прекратить в лицо?
Yaptığım işi bırakmamı, neden gelip yüzüme söylemiyorsun?
Тыкала детей карандашом в лицо.
Bir çocuğun yüzüne kalem saplamış.
В Остине нам нужен был кто-то, кого не узнали бы в лицо.
Austin'de taninmayacak birine ihtiyacimiz vardi.
- Я лгал ей в лицо.
- Kadının yüzüne bakarak yalan söyledim.
И он засмеялся мне в лицо.
Yüzüme karşı güldü.
Так что я взяла всю еду, что была на моем подносе и швырнула ему в лицо, и он упал на пол, а я начала его колотить, и тут подошла его подружка и вырвала клок моих волос и директор провожал меня домой.
Ben de tepsimdeki yemekleri aldım ve hepsini yüzüne çaldım. Sonra yere düştü ve ona yumruk atmaya başladım. Sevgilisi geldi ve bir avuç saçımı kopardı.
Он похитил вас с улицы, заставил вас смотреть в лицо смерти таким образом, чтобы он мог бы показать свою власть пощадить вашу жизнь, чтобы вы чувствовали благодарность, обязанным, в долгу перед ним, и это сработало.
Seni kaçırıp ölümle yüzyüze gelmeni sağladı. Hayatını bağışlayabilecek kadar güçlü olduğunu görmeni istedi. Böylece sen minnettar ve borçlu olacaktın.
Значит, ты соврал мне... прямо в лицо.
Yani bana yüzüme baka baka yalan söyledin...
Я хочу, чтобы ты еще раз повторил "видел тебя голой" мне в лицо.
Yüzüme bakıp bir kere daha "yattın" demeni istiyorum.
А ты посылаешь Портера, потому что не хочешь ты, но у тебя кишка тонка, чтобы сказать ей это в лицо.
Sen de gitmek istemediğin için Porter'ı gönderiyorsun ama Jessica'nın yüzüne hayır diyecek cesaretin yok.
Подумала, вокруг будет кучка пьяных белых с мечами, лучше знать врага в лицо.
Düşündümde eli kılıçlı beyaz insanların arasında kalacağım için Neyin içinde olduğumu bilmek istedim
Внушить местным сказать мне в лицо то, что ты не осмелился.
Yüzüme karşı söyleyemeyeceklerini insanları etki altına alarak söyletiyorsun.
Я так рад, что проехал сотни миль, чтобы навестить своего психически больного брата только чтобы он оскорблял меня в лицо.
Ziyaret için geldiğim onca yolu akıl hastası ağabeyim yüzüme karşı hakaret etsin diye geldiğimi görmek süper.
Обычно, когда кого-то обсуждают за их спиной, то меня, и это делают прямо мне в лицо.
Genelde biri onun arkasından konuşulunca bu ben oluyorum ve direk gözümün önünde.
Прямо в лицо.
Direk suratına.
Тебе правда ни разу в жизни никто не говорил прямо в лицо, что ненавидит?
Sahiden de ömrün boyunca kimse suratına "senden nefret ediyorum" demedi mi?
Джо, единственный раз, когда ты держал пистолет ты чуть не пальнул Мелани в лицо.
- Norrie. Joe, eline tabanca aldığın tek zamanda az daha Melanie'yi suratından vuruyordun.
Разве я бы тыкал тебе в лицо тем, что она обхаживает этого парня так, как ты и представить не мог?
Daha önce hiç görmediğin şekilde işi pişirdiklerini burnuna soksam bile mi?
Давайте выскажем все в лицо.
İçimizdeki tüm nefreti dökelim.
Рейчел просила меня об отгуле, а я практически плюнул ей в лицо.
Rachel benden izin istedi, bense ona sert çıktım.
Я на тебя положился. А ты плюнул мне в лицо.
Sana bir şans verdim, sen suratıma tükürdün.
Я пойду приму душ, я потом посмотрюсь в зеркало и надену свое лицо для игры.
Gidip duş alacağım sonra aynada kendime bakıp hamleci yüzümü takınacağım.
Ну, вчера на лицо Дарси попало немного мороженого, а Уилфред в него просто вцепился.
Dün Darcey'nin yüzünde dondurma kalmış. Wilfred hemen üzerine atladı.
Моё лицо - последнее, что ты увидишь в этом мире.
Dünyada göreceğin son şey benim yüzüm olacak.
Это шепчущее лицо выберет еще одного фрика, которого заберёт с собой в ад.
O fısıldayan surat cehenneme geri dönerken bir ucubeyi yanında götürür.
Хотелось бы мне увидеть лицо Риверы в тот момент, когда Гиббс его уделал.
Keşke Gibbs yere sererken Rivera'nın suratını görebilseydim.
Иногда я вижу лицо Мелани в темноте... С начинающей капать кровью.
Bazen karanlikta Melanie'nin kanlar akan yüzünü görüyorum.
Ты никогда не увидишь моё лицо в темноте.
Benim yüzümü asla karanlikta görmeyeceksin.
Робин Гуд смеется в лицо всему.
Robin Hood herkesin suratına güler.
Что же, двоюродный брат моего отца резал лицо библиотекаря три дня в 1981.
Benim babamın kuzeni de bir kütüphaneciyi suratından bıçakladı. 1981 yılı başladıktan üç gün sonra.
Он... доверенное лицо старого офисного здания в центре, вместе с моей женой и ещё каким-то, Маркусом Фоксом.
Eşim ve Marcus Fox isminde bir adamla birlikte şehir merkezindeki bir ofis binasının vasilerinden biri.
После контакта с кожей сразу попадает в кровь, и жертва чувствует сильную жгучую боль в животе, лёгкие покрываются волдырями, сводит пальцы, лицо немеет, и жертва сразу умирает.
Verildiği an kan dolaşımına katılıyor, karnında son derece yüksek bir yanma hissi oluşuyor, akciğerlerinde su toplatıyor, parmaklarını karıncalaştırıyor,.. ... yüzün hissizleşiyor, sonrasında ise şanslıysan ölüyorsun.
Это человек в черепе, одетом на лицо?
Kafasına hayvan kafatası takmış bir insan mıydı?
Ларри, возьми в свои руки лицо Генри...
Larry, elinle Henry'nin yüzünü tutmanı istiyorum.
Я укажу тебя как доверенное лицо — и в случае необходимости ты сможешь забирать Абеля из школы.
Kontak kişi olarak seni yazıyorum. Gerektiğinde Abel'ı okuldan alabileceğin anlamına geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]