В любом месте translate Turkish
229 parallel translation
Ну, почти в любом месте, куда
Neredeyse bizi götürdüğü her yerde bir şey bulduk.
Здесь любят в любое время и в любом месте.
Bunu her zaman yaparlar. Her yerde.
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
Söylemek istediğim, birinden nefret ediyorsan, bunu istediğin zaman, istediğin yerde yapabilirsin.... Ama birini seviyorsan karanlık köşelerde saklanmak zorundasın.
И могли заставить его жить в любом месте, в любое время, находиться в любой ситуации, какой они пожелают.
Bu onun istediği yerde, zamanda ve şartlarda yaşamasını sağlayabilir.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
İstediğin yere ışınlanabilirsin ama üste onu bulması zaman alacak.
В любом месте, днем или ночью.
Her yerde, gündüz veya gece.
Вы не нравитесь сами себя, Вы будете ложиться спать в любом месте, но в Вашем сердце будут различные мысли.
Kendini beğenmiyorsun. Yatmak için uzanıyorsun fakat yüreğinde türlü türlü düşünceler geçiyor. Hayatında çok şey yaşadın, yaşıyorsun ve yaşayacaksın...
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Her gözlemci herhangi bir zaman ve mekanda aynı doğa kurallarına tabidir.
И я буду биться с кем угодно, где угодно, в любом месте, в любое время!
Ve herkesle, heryerde, her zaman her koşulda savaşabilirim!
Они могли спрыгнуть с поезда в любом месте.
Demiryolunun herhangi bir noktasında trenden atlamış olabilirler.
Он может заполучить женщину в любом месте.
Onun etrafı kadın dolu.
Я ем в любом месте, что бы они не подавали.
Her yerde, ne varsa yerim.
Она может прийти в любое время, в любом месте.
Her an, her yerde karşına çıkabilir.
Ты мог бы найти хорошую работу в любом месте на расстоянии одного гиперпрыжка отсюда.
Buradan bir sıçramayla gidilecek bir düzine yerde iş bulabilirsin.
В любом месте.
İstediğiniz yerde.
- Бомба может быть в любом месте этого вагона.
- Vagon'un içindeki bomba herhangi bir şekilde patlayabilir..
- В любом месте в Нью-Йорке.
Herhangi bir yer buradan daha iyidir.
Как и в любом месте на Земле?
Ya da dünyadaki herhangi bir yere?
В любое время, в любом месте.
Her zaman, her yerde.
Удобно, что творить можно в любом месте.
Yazarlıkla ilgili en iyi şey onu her yerde yapabiliyor olman.
Когда достигнем берега, мы высадимся в любом месте, которое вы укажете.
Kıyıya vardığımızda, istediğiniz herhangi bir yerde, kıyıya çıkalım,
Мужчины, как организация, получили больше женщин, чем любая другая работающая группа в любом месте на Земле.
Erkekler bir teşkilat olarak, dünyadaki diğer grup çalışmalarındakinden çok kadın buluyorlar.
Она может быть в любом месте квадранта.
Bu çeyreğin herhangi bir yerinde olabilirler.
Мы просто должны принять как факт : если любая женщина, в любом месте, в любое время, посчитает что угодно хотя бы отдаленно сексуальным, она без малейшего зазрения совести имеет право подать иск, и суд будет защищать ее.
Şunu göz önünde bulundurmalıyız. Kadınlar eğer bir konuda aniden aşırı duyarlı davranmaları gerektiğini hissederlerse, ve bunu bir şekilde sekse bağlarlarsa, dava nedenleri hazırdır.
- Я могу это делать в любом месте.
- Bunu her yerde yapabilirim.
Я мог быть в любом месте в мире! Всё это - сумасшествие.
Dünyanın herhangi bir yerinde olabilirdim! Herşey - - Hepsi çılgınlık
Стекло могло оказаться на дороге в любом месте, но вот краска... - Желтая и белая вместе - это либо обозначение подъема, либо крутого поворота.
Camlar her yolda olur ama boya sarı ve beyaz bir tepe ya da keskin bir viraj olabilir.
Или по телефону, или в любом месте что нам не принадлежит.
Telefonda ya da bizim olmayan hiçbir yerde.
Смерть может настигнуть нас в любое время в любом месте.
Ölüm bizi her an ve her yerde bulabilir.
То, что мы делали сегодня, мы можем сделать в любом месте.
bugün yaptığımızı, herhangi bir mahallede yapabilirdik. d.
Не люблю хвастаться, но я могу довести до экстаза в любом месте.
Övünmeyi sevmem ama, 58'lik Chevy'nin motor bloğunu kuyruk borusuna kadar emebilirim. - Öyle mi?
В любом месте, в любое время, вдвоём с Райгой.
Ne zaman ya da nerede olursa olsun, her zaman Raiga'ylaydım.
Так что Джин пытается читать ее в любое время и в любом месте.
Böylece Jin her an, her yerde kitabı okumaya çalışırdı.
Разве ты не сможешь достать себе новую машину... в любом месте, где захочешь, в любое время, весь город твой.
Sanki istediğin zaman istediğin yerden yeni bir araba bulamıyormuşsun gibi.
Нападение может произойти в любом месте, Джеки-Сан.
Ani bir saldırı, herhangi bir yerde olabilir, jackie-san.
"Нарисуй мелом дверь в любом месте своей комнаты."
Tebeşiri kullanarak odanın herhangi bir yerine bir kapı çiz.
В любом месте этого мира море все равно останется соленым.
Akıntı bizi kayalıkların ötesinde yakalar.
В любом другом месте, но только не тут.
- Bu konuda hiç şansın yok. Seni yakalarlar.
Он бы сработал в любом другом месте.
Oluşturduğun uyuşturucunun etki yapması gerekiyordu.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
Yalnız, şunu anlamalısınız, sizin burada bir mahkum olmanızla sonuçlanan bir felaketi tekrar yaratmaya çalışıyorsunuz.
В любом случае... я собираюсь выпить этот большой бокал пива до дна, и даже если я умру на месте, нечего беспокоиться.
Her hâlükârda bu koca bardaktaki birayı bir dikişte içeceğim. Ve bu ışıklar altında ölürsem benim için endişelenecek bir şey yok.
В любом случае, оставайся на месте и дождись меня. Хорошо!
Ben gelene kadar bir yere ayrılma, tamam mı?
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Havaalanlarındaki mağazalarda çalışan insanların dünyanın herhangi bir yerindeki fiyatlardan hiç haberi yok mudur?
Но если тебе это не понравится, мы сделаем это в любом другом месте в любое другое время.
Ama bu şekilde beğenmediysen başka bir yerde ya da zamanda yaparız.
- В любом другом месте безопаснее, чем здесь.
Orada başına bir şey gelmez, değil mi?
В любом месте.
- İstediğin zaman istediğin yerde.
И в любом другом месте тоже.
Başka yerde de.
В любом другом месте за этот антидот я получил бы престижную премию.
Herhangi bir yerde, bu geliştirdiğim serum sayesinde tıp ödülü alabilirdim.
Я скажу так, в любом случае, она в лучшем месте.
Bak ne diyeceğim, her neredeyse... buradan daha iyi bir yerdir.
В любом другом месте это было бы смешным.
Başka bir yerde gülünç olabilir ama burada değil.
В центре для посетителей. Как в любом другом месте.
- Başka yerlerdeki gibi, ziyaretçi odasında.
в любом случае 7739
в любом случае спасибо 34
в любом 20
месте 71
местечко 20
в любое время 790
в любви 72
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любом случае спасибо 34
в любом 20
месте 71
местечко 20
в любое время 790
в любви 72
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32