В любую погоду translate Turkish
21 parallel translation
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни.
Yarısı doğuya, yarısı da batıya Missouri ve Sacramento arasında bir uçtan bir uca at sürüp aylar süren posta taşıma işini günler içinde hallederlerdi.
Она хороша в любую погоду.
İyi yolculuklar.
Штиль в любую погоду.
Yağmur yada güneş olsun, her zaman bir yol vardır.
Делать три выстрела в минуту в любую погоду, сэр.
Dakikada üç kez ateş etme yeteneği.
Нас сблизит любовь в любую погоду, подруга
Bizi birleştiren şey sevgi. İyi günde, kötü günde.
Уэст, тебе нет места в моей жизни в любую погоду.
West, yağmurlu da olsa güneşli de olsa hayatımda yerin yok.
В ЛЮБУЮ ПОГОДУ.
Hava nasıl olursa olsun.
Работает круглый год, в любую погоду.
Hem yaz, hem kış çalışıyor.
Она приходила сюда в любую погоду, но в особенности после сильного шторма, каждый из которых обнажал новые участки пород в этих скалах, а с ними и останки животных до этого совершенно неизвестных.
Tüm hava şartlarında ama özellikle, uçurumların bazı parçalarını düşürebilecek şiddetli fırtınalardan sonra buraya gelirdi. ... ve böylece daha önce hiç kimsenin görmemiş olduğu örnekleri gözler önüne serdi.
В любую погоду, мы доставляем посылки.
Her türlü hava koşulunda paketi yerine ulaştırmamız lazım.
Их можно носить, где угодно, в любую погоду и в них можно спрятаться от глубоких полуночных вопросов, на которые я не хотела отвечать.
6 hafta.Jake'in bana aşık olduğunu anlamasıyla aynı süre. Belki biliyordum.
В любую погоду, ад или паводок, даже если придут скиттеры и мехи, которые будут танцевать в столовой.
"Yağmurda çamurda, iki elin kanda olsa Sıçrayanlar ve Mekanikler etrafta cirit atıyor da olsa yemekhaneye gel."
Выносливость. В любую погоду нужно носить на себе тяжелое снаряжение.
Bütün gün üzerinizde o koruyucu elbiseyle güneşin alnında dikilmek.
Пускали "блинчики", ели сэндвичи зимой и летом, в любую погоду.
Yaz ya da kış, hava nasıl olursa olsun... taş kaydırıp, sandviç yiyorduk.
Каждую пятницу мы смотрели кино в любую погоду.
Ve hava nasıl olursa olsun... her cuma akşamı bir film.
В себе мне нравится то, что при любых обстоятельствах, в любую погоду, если мне нужно посрать, я могу сделать это где угодно - в помещении, на улице, иногда даже стоя в очереди.
- Kendimde sevdiğim şey yağmurlu yada açık, kalın yada ince, - Eğer sıçmam zorunda kalırsam ; - Her yere gidebilirim, içerisi, dışarısı,
В любую погоду я был в "Старбаксе" в 7.15 утра.
Yağmur çamur demeden 7 : 15'te Starbucks'tayım.
В любую погоду Ван Дамн всегда вовремя.
Yağmur, çamur fark etmez. Van Damn her zaman dakiktir.
В клубе, в любую погоду, каждое воскресенье.
Yağmur, güneş fark etmez her cumartesi kulübünde oynardı.
Но, обретя независимость, семья Валестро должна выходить в море в любую погоду.
Artık her havada çalışmak zorundalar.
В любую погоду.
Arabayla, katır sırtında ya da yayan, kar, yağmur, rüzgar demeden her yeri dolaştı.
в любую минуту 60
в любую секунду 28
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любом месте 61
в любую секунду 28
в любом случае 7739
в любое время 790
в любви 72
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любом месте 61