English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть что

Есть что translate Turkish

65,353 parallel translation
Есть что-то?
Bir gelişme var mı?
Есть что-нибудь, что нанесло бы минимальный урон?
Biraz zarar verecek bir şeyin var mı?
Возможно, во мне есть что-то, напоминающее её, но я теперь другая, и я не стану прежней.
Benim gibi onun gibi bir parçası olabilir, Ama şimdi kim olduğum değil Ve yine kim olacağım değil.
То есть что я во всём лучше тебя.
Yani her konuda senden iyiyim diyorsun.
Есть кое-что ещё, сэр.
Bir şey daha vardı efendim.
Сэр Мерлин считает, что он метит на его место. Так и есть?
- Sör Merlyn'in işine hayran. öyle mi?
Есть идеи, что именно?
Sence ne?
Между ними что-то есть?
- Onların arasında birşey var mı?
Между ней и доктором Пауэллом что-то есть?
Dr Powell'le onun arasında bir şey var mı?
- Есть ещё кое-что.
- Bir şey daha var.
Сила Дианы куда больше всего, что есть у Ренарда.
Diana'nın gücü herşeyin ötesinde.
Возможно, есть способ помешать Ренарду стать мэром. Что?
Renard'ı belediye başkanı olmaktan alıkoymanın bir yolu olabilir.
Тогда нужно объяснить ей, что есть определённые границы.
Ona anlatmamız gerek bazı kesin sınırların olduğunu, değil mi?
Я и правда думаю, что в городе есть место лишь для одного меня.
Bu şehirde sadece birimize yer olduğunu düşünüyorum.
Что ж, у неё открытый аккаунт, поэтому такая вероятность есть.
Evet, hesabı özel değil, bu yüzden bu bir ihtimal.
– Так что, или это полное совпадение, или убийца и есть тот, кто копал.
- Bu ya bir tesadüf ya da kazı yapan katilin kendisiydi.
Да, кажется, что-то есть.
Evet, sanırım buldum.
– Спасибо, что мы у тебя есть.
- Bizi yaşattığınız için teşekkürler.
Есть в вас что-то...
Senin hakkında bir şey var...
Ах, Ева, есть кое-что, чего я тебе не говорил.
Oh, Eve, sana bir şey söylemedim.
Есть ли причины предполагать, что она опасалась за безопасность?
Ah... bu sadece araştırmanın doğası. Onun güvenliğinden endişe etmeniz bir neden yok mu?
Что-нибудь есть?
Üzerinde herhangi bir şey var mı?
Нет, но есть кое-что любопытное.
Hayır, fakat dikkati çeken bir şey var.
У нас есть это, то, что в гостевой, в ванной.
Birini hallettik, bir tane misafir odasında var bir tane de banyoda
Посмотрим, что есть на камерах по маршруту от ресторана до машины, по которому прошла Мэдди.
Tamam, restoran ile Maddie'nin arabası arasındaki bölgede kamera kayıtlarının olup olmadığını kontrol edin
У меня есть кое-что.
Bir şey buldum.
Мало, но это всё, что есть.
Fazla değil, ama elimizdekilerin hepsi bu
Проверь, что у них есть.
Elindeki her şeyi kontrol et.
Но есть кое-что, от чего мне полегчает.
Bununla birlikte, beni rahatlatan bir şey var.
И всё, что есть в этих краях.
Ve bu bölgedeki her şeyden.
И не имеет тех, что есть у вас.
Ama sizin sahip olduğunuz birçok niteliğe sahip değil.
Есть и кое-что утешительное.
Bir tesellimiz var.
Нет. Но это всё, что у нас есть.
Hayır fakat elimizde ondan başkası yok.
- Я дала ему понять, что у него есть шанс.
- Bir şans daha olduğunu düşünmeye teşvik edebilirim.
Да и людям нужно что-то есть.
Ayrıca insanların yemek yemesi gerekir.
Я говорил, что есть новости из Харроу?
Harrow'dan iyi haberler geldiğinden bahsetmiş miydin?
Я думал, у нее есть воображение, но, похоже, она не может понять, что значит вернуться домой к пустой бессмысленной жизни.
Hayal gücüne sahip olduğunu sanıyordum ama eve, son derece anlamsız bir hayata dönmenin nasıl bir şey olduğunu hayal etmekte yetersiz görünüyor.
Я лишь о том, что, может, есть путь к компромиссу, но чтобы не выглядеть слабым...
Sadece şunu söylemeye çalışıyorum, teslim oluyormuş gibi görünmeden uzlaşmaya varmanın bir yolu varsa...
Я пришел сообщить, что есть еще несколько кандидатур, жаждущих стать миссис Уитворт.
Buraya, Bayan Whitworth olmayı talep eden birçok kişi olduğuna dair sizi bilgilendirmeye geldim.
Возможно, у меня для тебя кое что есть, если ты не против.
İstiyorsan senin için yeni bir proje bulabilirim.
подпиши здесь и здесь... это значит, у тебя есть несколько месяцев, убедить правление, что ты их лучший вариант.
Burayı ve burayı imzala. Yani yönetim kurulunu en iyinin en iyisi olduğuna ikna etmek için birkaç ayın var.
Что ж, Аннвилля нет, но мы всё ещё есть.
Anville artık yok ama biz hâlâ buradayız.
Я сделал всё то, о чём он говорил, именно потому, что для меня главное – казаться более значимым, чем я есть на самом деле.
Dediği her şeyi yaptım, ve bunu yapmamın sebebi insanların beni olduğumdan daha üstün görmelerini sağlamaktı.
Надеюсь, у тебя есть план Б, потому что адвокаты противной стороны за последние 6 лет выселили 300 человек, так что они не шутки шутят.
Umarım dayanağın vardır çünkü karşı tarafın avukatları son 6 yılda 300 kiracı kovdu yani oyalanmıyorlar.
Да, но трижды в неделю в течение двух месяцев своего домовладельца достают лишь люди, которым есть на что жаловаться.
Evet, ama ev sahibini 2 ay boyunca, haftada 3 kez arayan kiracıların düzeltilmesi gereken bir problemi vardır.
Потому что у меня есть доказательство 2-минутного разговора с вами 10 минут назад. Это... ложь. Да?
Bu yalan!
Не знаю, что думаешь ты, но, по-моему, надо оставить его, как есть.
Seni bilmem ama bence hiç değiştirmemeliyiz.
члены комитета должны проголосовать единогласно, но у меня есть чувство, что по крайней мере один проголосует против.
- Bilirsin kurulda kararlar üyelerin oybirliği ile alınır ve bir yanım en az birinin evet demeyeceğini söylüyor.
Правду – что вышла путаница, но теперь у нее есть точная дата.
Gerçeği ; bir karışıklık olmuş ama şimdi görüşmeyi ayarladılar.
Луис, это так мило. Но оказалось, что Джошуа не сможет прийти. То есть как не сможет?
Louis, bu çok güzel ama Joshua gelemiyormuş.
Что ж, у вас есть документы, у меня тоже.
Sizde belgeler var bende de var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]