English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть что сказать

Есть что сказать translate Turkish

2,182 parallel translation
И выпив четыре отвертки, я поняла, что мне есть что сказать.
4 sodalı votkadan sonra,... söyleyecek bir şeyim olduğunu farkettim.
Он считает, что мне нечего сказать, но мне есть что сказать.
Çalışmalarımda söyleyecek hiçbir şeyim olmadığını düşünüyor... Ama var.
Полагаю, вам есть что сказать в свое оправдание?
Bir açıklaman vardır, herhalde.
А боссу можешь передать, что если ему есть что сказать в ответ — я буду в баре моего кузена Джонни.
Şimdi, eğer patronunun vereceği bir cevap varsa kuzenim Johnny'nin barındayım.
У тебя есть что сказать, Питер?
Japnoya'dan konuştuğumuzda Peter'ı dinlemek isterim.
Да нет, просто я думала, тебе есть что сказать.
Neyse, sadece bir şey dersin diye düşünmüştüm.
Если у тебя есть что сказать, просто скажи это.
Bir şey söyleceksen söyle hadi.
Я думаю, у Виктории есть что сказать об этом.
Bence Victoria bu konuya karşı çıkacaktır.
Так что в следующий раз, когда тебе есть что сказать, имей мужество сказать это на чёртовом собрании.
Bir daha söyleyecek bir şeyin olduğunda o cesaretini toplantıda da gösteriverirsin.
У тебя есть что сказать мне?
Söyleyecek bir şeyin var mı?
Вообще-то, мне есть, что сказать.
Aslında benim söyleyecek bazı şeylerim var.
Есть кое-что что я хочу тебе сказать. Норман!
Sana söylemem gereken bir şey var.
У тебя есть возможность сказать, что ты терпеть меня не можешь, сказать...
Bu benden nefret ettiğini söylemek için bir fırsat,
Извините, что испортил эту вечеринку, но я думаю, есть кое-что, что мне действительно важно вам сказать
Partiyi böldüğüm için özür dilerim ama söyleyecek çok önemli şeylerim var.
То есть вы хотите сказать, что цените справедливость больше, чем свою жизнь?
Demek diyorsun ki adaleti kendinden daha çok seviyorsun?
В свете этого вам есть... вам есть, что сказать?
Bu bilgiler ışığında söylemek istediğiniz bir şey var mı?
У вас есть, что сказать перед тем, как я зачитаю приговор?
Hükmü vermeden önce söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Ага, Вы не против посмотреть на эти фотографии и сказать мне, есть ли там что-нибудь знакомое? Да, да.
Bu fotoğraflara bakıp tanıdığınız bir şey varsa söyler misiniz?
Фрэнки, тебе есть, что сказать?
Frankie, söylemek istediğin bir şey var mı?
Да, вот тебе и парень, которому есть, что сказать.
Bu adamın daha söyleyecekleri olduğunu gösterir.
Ну, то есть, посмотри на него... как будто он пытается что-то сказать нам прямо сейчас.
Baksana şuna. Bir şeyler anlatmak istiyor sanki.
Тебе есть, что сказать?
Yaptıklarını nasıl açıklayacaksın?
У меня есть что-то, что мне нужно тебе сказать.
Sana söylemem gereken birşey var..
- У меня есть что сказать.
- Benim söyleyeceklerim var.
Дорогая, не сказать, что у меня есть выбор.
Hayatım, gerçekten başka bir seçeneğim yok.
У меня есть... что сказать.
Benim söyleyeceğim... birkaç şey var.
Ладно, слушай, я знаю, что я напортачил, но есть кое-что, что мне нужно сказать тебе.
Peki, tamam, biliyorum batırdım. Ama sana söylemem gereken bir şey var.
- Есть что-то, что мне надо сказать тебе.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я хочу сказать, что есть миллион зеленых прямоугольных причин выполнить задание и ни одной, чтобы от него отказаться.
Bütün söylediğim, görevi tamamlamak için milyon tane yeşil dikdörtgen sebep var ve tamamlamamak için hiç yok.
И, вообще-то, у меня есть кое-что. Я тоже хочу тебе сказать.
Aslında benim de sana söylemek istediğim bir şey var.
Ты можешь сказать ему, и я могу сказать это по горькому опыту, что в отношениях есть место только для одного новостника.
Ona söylemelisin ve bunu acı bir deneyime dayanarak söylüyorum,... bir ilişkide yalnızca bir haberciye yer vardır.
У меня есть кое-что тебе сказать!
Sana söyleyeceklerim var.
То есть я могу попробовать обеспечить твоё участие в шоу Пёрда, а ты могла бы сказать ему, что она украла твою идею.
Demek istediğim seni Perd'ün şovuna çıkarmayı denerim, sen de ona o kadının fikrini çaldığını anlatırsın.
Или возможно вы думаете что она есть, но это просто случается однажды, так что вы не можете сказать точно, и нет времени чтобы на самом деле это выяснить потому что вы возможно уже проделали полпути через всю страну.
Ya da belki de siz öyle sanıyorsunuzdur ama sadece bir kez olmuştur, bu yüzden anlayamazsınız ve muhtemelen ülkenin bir ucuna gideceğinizden bunu anlayacak zamanınız yoktur.
Да, мне есть что тебе сказать насчёт произошедшего, и мне было бы лучше - сделать это в присутствии психотерапевта.
Evet, yaşananlar hakkında sana söyleyeceğim şeyler var ve eğer terapistim varken söylersem daha iyi hissedeceğim.
Вперёд. У тебя есть около минуты, чтобы сказать мне что-то, во что я поверю.
Beni inandırmak için bir dakikan var.
То есть никто не может сказать, что творится.
Yani, kimse bana neler olup bittiğini anlatmayacak.
То есть, ты пытаешься сказать мне, что в финансах у тебя такой же бардак, как и в сумке?
Yani, mali durumunu çantan kadar dağınık olduğunu söylüyorsun.
Я хотел сказать, что просматривал исходные коды бета-версии новой игры Тэндайна. Там есть препроцессорные маскировщики, то есть кто-то преднамеренно скрывает в приложении загрузочный модуль.
Sana şunu söylemeye çalışıyordum, beta testçilerin Tendyne için tasarladığı yeni oyunun kaynak kodlarına bakıyordum da bazı şeyleri gizlemek için ön işlemciler buldum, birileri gerçekten yazılımın içinde bir şeyler gizliyor.
Если есть, что сказать, говори, Кинг.
Söyleyecek şeylerin var King. Söyle de kurtul hadi.
"Сегодня я хочу сказать каждому рабочему, семье, крупному или малому бизнесу штата, что у вас есть союзник в офисе губернатора".
"Bu akşam bütün çalışanlara, ailelere bu eyaletteki küçük ve büyük tüm işletmelere diyorum ki..... valinizin ofisinde bir müttefikiniz var." dedi.
Не похоже, что есть раненые, но отсюда мне слегка трудно сказать.
Herhangi biri yaralanmış gibi görünmüyordu ancak bulunduğum yerden kesin olarak söylemem mümkün değil.
То есть она в эфире должна сказать, что ошиблась, что ее японский плох..
Bekle bakalım, yayına çıkıp hata yaptığını söylemeli Japoncası iyi olmadığı için...
Если у тебя есть что мне сказать, сейчас самое время.
Bana söyleyeceğin bir şey varsa, şimdi söyle.
Я не знаю, как это сказать, так что скажу, как есть.
O yüzden öylece söyleyeceğim.
Если тебе есть, что мне сказать, говори.
Söyleyecek bir şeyin varsa, söyle gitsin.
Я просто хочу сказать, что даже не смотря на то, что я недавно злилась на вас, где-то в глубине души, мне было очень приятно, что вы, ребята, заботитесь обо мне, будто бы у меня есть три брата, которые всегда меня защитят.
Geçen gün size kızmış olmama karşın beni korumaya çalıştığınız için de duygulanmıştım. Daima arkamı kollayacak üç erkek kardeşim var.
То есть, ты хочешь сказать что кто-то присвоил 2.6 миллиона компании?
Ne - Ne demek istiyorsun? Biri şirketten 2,6 milyon doları zimmetine geçirdiğini mi söylüyorsun yani?
Тебе есть что ему сказать?
Bu herifle konuşacak başka bir şey var mı? - Yok.
Если у этого молодого человека есть, что мне сказать, мне хотелось бы его услышать.
Eğer bu geç adamın bana söyleyeceği bir şey varsa, bunu duymalıyım.
Есть что-то ещё, что ты можешь сказать мне? Беги.
- Bana başka neler söyleyebilirsiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]