В полицейский участок translate Turkish
258 parallel translation
Я зайду в полицейский участок, а затем вернусь.
Ben karakola gidiyorum, hemen dönerim.
Роджер, не мог бы ты приехать в полицейский участок?
Roger, hemen Maida Vale karakoluna gelebilir misin?
По дороге в полицейский участок Глория была не разговорчива.
Karakola giderken Gloria fazla konuşmadı.
В полицейский участок.
Polis merkezine.
Я хочу в полицейский участок.
Ben karakola götürülmek istiyorum.
Я как раз иду в полицейский участок.
Polise gitmek üzereydim.
Мы даже может попробовать пойти в полицейский участок.
Karakolu bile deneyebilirdik.
Да ты что? Ты пронес это в полицейский участок?
- Polis karakoluna bununla mı geldin?
Роберт Эрскин Юстас, прошу Вас проехать со мной в полицейский участок.
Robert Erskine Eustace,... benimle birlikte polis karakoluna gelmenizi istiyorum.
Реджинальд Дайер, прошу Вас пройти со мной в полицейский участок.
Reginald Dyer, benimle birlikte polis karakoluna gelmenizi istiyorum.
Жаждешь загреметь в полицейский участок?
Benimle karakola gelmek ister misin?
Найдите телефон. Очень удобно. Почему бы нам сразу не поехать в полицейский участок и не попросить их позвонить за нас.
Peki neden polise gidip bizim için aramalarını rica etmiyoruz?
Помню, нам пришлось идти в полицейский участок, чтобы вас вызволить.
Sizi almaya karakola gelmek zorunda kalmıştık.
Тогда вам придется прийти в полицейский участок.
Karakola gelebilir misiniz?
Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
Bir karakola gidip, bu cinayetlerle ilgili kişisel bilgileri veremezsin ve 200 yaşındaki bir bağnazın sorumluluğunu üstlenemezsin.
Мне нужно, чтобы вы привезли её в полицейский участок шестого округа.
Onu 6. Bölge Polis merkezine getirmen lazım.
Или мы можем обратиться в полицейский участок.
- Evet Veya polise baş vurabiliriz.
Берёте телефон и звоните в полицейский участок и неважно, кто ответит.
Telefonu alın ve karakolu arayın. Kimin cevap vereceği önemli değil.
Вслед за возвращением сокровищ в полицейский участок в Лондоне Паскаль Соваж пожелал, чтобы его коронация состоялась в этот четверг.
Kraliyet Mücevherlerinin Londra'da bir polis merkezine bırakılmasının... ardından Pascal Sauvage taç giyme töreninin bu Perşembe günü... yapılmasını talep etti.
Вы можете отвезти её в полицейский участок?
Onu karakola götürür müsün?
Ссора была настолько сильной, что ассистент Лайнела позвонил в полицейский участок и сообщил о нападении.
Görmüş. O kadar öfkeliymiş ki, Lionel'ın asistanı polis çağıracakmış.
Красивый день, как раз для похода в полицейский участок
Karakola gitmek için, ne güzel bir gün.
- Нет, просто отвези меня в полицейский участок.
- Gerek yok, merkeze götürsen yeter.
А Майкл прибыл в полицейский участок вместе с Мейби.
Ve Michael Maeby ile beraber polis istasyonuna varmıştı.
Я пошел в полицейский участок, чтобы забрать игрушки.
Karakola oyuncakları almaya gittim.
Йо, он такое творил, типа, сам врывался в полицейский участок.
Polis karakoluna tek başına dalmış biri.
Вы были арестованы, придя в полицейский участок, чтобы забрать паспорт.
Pasaportunu almak için karakola geldiğinde tutuklandın.
Наверное, надо поехать в полицейский участок, подать официальное заявление.
Resmi şikayette bulunmalıyım. Nasılsa bir ara yapmam gerekiyor, değil mi?
Я собираюсь пойти в полицейский участок.
sadece polis merkezine gitmeliyim.
Мы забираем вас в полицейский участок для предварительного расследования по делу о сводничестве.
Pezevenlik davasında ön inceleme yapmak için sizi gözaltına alıyoruz.
Брось! Мы поедем в полицейский участок.
Polise gidiyoruz.
Он также позволяет мне вас арестовать и доставить в полицейский участок для допроса.
Sizi sorguya almama izin veriyor.
Простите, но вам следует пройти в полицейский участок.
Affedersiniz efendim, bu beyler karakoldan geliyorlar.
Я пойду в полицейский участок во время обеденного перерыва.
Öğle tatilinde polis merkezine giderim.
Позволь, спрошу кое-что. Что за человек сначала травит, а потом идёт в полицейский участок, чтобы об этом рассказать?
Bir şey soracağım, nasıl birisi saf malı indirdikten sonra polis istasyonuna gelip bunu anlatır?
Вас будут вызывать в полицейский участок по одному.
Teker teker karakola çağrılacaksınız.
И это передало власть от рынка в полицейский участок.
Bu şekilde güç pazar yerinden seçmen sandığına geçti.
Мне нужно пойти в полицейский участок.
Müdürlüğe gitmem gerekiyor.
Я отправил запрос в полицейский участок Картахены.
Kartagena'daki Kolombiya Milli Polisi'yle görüştüm.
С того дня, мама каждый день ходила в полицейский участок но ни разу ей не разрешили навестить мужа.
O günden sonra annem her gün polis karakoluna gitti. Ama babamı görmesine izin vermediler.
В полицейский участок.
- Karakola.
Десятый полицейский участок... в округе Челси, город Нью-Йорк.
Onuncu Precinct İstasyonu... New York'un Chelsea bölgesinde.
Мы разослали фотографии Найлза и Декстер в каждый полицейский участок на востоке.
Doğudaki her polis departmanına Niles ve Dexter'ın fotoğraflarını gönderdik.
Полицейский участок в разгар оккупации.
Alman işgali sırasında Polis Karakolu diye kullanılıyor.
Итак, увидев его сообщите по адресу Вайтхолл 1212... или в ближайший полицейский участок.
Bu şekildeki şüphelileri... Hemen "Whitehall 1212" numaraya veya yerel polis karakoluna bildirin. Alo!
Полицейский участок в южном Сити.
Güney Şehir Polis Karakolu.
Прошу вас следовать за мной в местный полицейский участок, сэр.
- Benimle yerel karakola kadar gelmenizi istiyorum, beyefendi.
Полицейский участок меньше чем в миле отсюда.
Karakol buraya yaklaşık 1,5 kilometre.
В меня целится весь полицейский участок.
Tüm bir karakol silahlarını bana doğrultmuş durumda.
Как утверждают власти, в результате утечки газа произошел сильный взрыв, Стерший с лица земли полицейский участок и унесший жизни всех, находившихся там.
Yetkililer gaz kaçağından çıkan patlamanın polis binasını içerideki herkesle birlikte havaya uçurduğunu söylüyor.
Полицейский участок в полночь нагоняет на меня ностальгию по моей юности.
Gece yarısı polis istasyonları beni geçmişime götürdü.