English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В тебе есть что

В тебе есть что translate Turkish

669 parallel translation
В тебе есть что-то...
Sende öyle bir şey var ki...
Одно время я думал, что в тебе есть что-то, что поможет вытащить тебя из пропасти твоего бессодержательного бытия.
İçinde, o değersiz kişiliğini dengeleyebilecek güzelliklerin var olduğunu düşünmüştüm.
В тебе есть что-то неприличное, Тревис.
Sende, çirkin ve ahlaksız bir hava var, Travis.
И я знал, что в тебе есть что-то большее, чем толстая задница
- Sağol. - Bir şey değil.
В тебе есть что-то от меня.
Sizde benden bir seyler var.
Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Eğer içinde biraz insanlık varsa, onun yerine beni al.
В тебе есть что-то такое. Отлично!
Sende biraz kalite var.
В тебе есть что-то такое дико привлекательное.
Seni hoş yapan da bu işte. Şu hayvani yanın.
- Послушай, в тебе есть что-то особенное. - Сколько можно?
Sende hiçbirimizde olmayan bir şey var.
Почему бы тебе не быть откровенным, и не признать, что в тебе есть и вторая, развратная сторона? Нет.
Neden içindeki o diğer ahlaksız senin varlığını kabullenmiyorsun?
Тебе не кажется, что в мистере Флайвэлле есть что-то привлекательное?
Sence de Bay Flywheel'de bir çekicilik yok mu?
Я уверен в том, что есть только один способ помочь тебе, Жаклин.
Sana sadece tek bir şekilde yardım edebileceğimize eminim.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
Teselli olur mu bilmem, ama bir olumlu sonuç var.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
Şunu söylemeliyim ki, çok inatçısın, Cary.
И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок...
Şu an ömründe ilk defa buralara çıkmana bir sebep olmuş, oysaki aklından geçen şu... iki parça demiri bir araya getir haç yap. ve bir çocuk gibi oyun oyna, ben...
Ты не осознаешь всего лучшего, что есть в тебе. Ты должен стать личностью.
Sende olan iyi yanları kullanmıyorsun.
В этом письме кое-что о тебе есть.
Kısmen seni de içeriyor, evet.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Seninle Washington'a geleceğim, yarın, istersen... Ve sana o adamın şeytandan yana olduğunu kanıtlayacağım,.. ... şeytanın ta kendisi olduğunu.
То, что я люблю в тебе, - это незаменимо... жизнь, которая есть в тебе.
Sende sevdiğim eşsiz şey içinde var olan hayat.
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности. Будь у телефона.
Tamam, Elmo ve Charlie'yi ara her şeyi Kırmızı Alarma geçirin ve bekleyin.
Я чувствую, в тебе есть искра идеализма, что способна двигать горы.
Sende taşı sıksan suyunu çıkaracak derecede bir idealizm görüyorum.
В тебе что-то есть.
Sen başkasın.
То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
Barımda istediği her hayali de yaşayabilir. Ama sırf ona kendini iyi hissettirmek adına biraz ileri gitmiyor musun?
Я знаю, что в тебе есть добро.
İçinde hala iyilik var.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
O zaman belki bundan sonra fazla nüfusun kim olduğunu ve nerede yaşadığını anlayana kadar çeneni tutarsın.
Я знала, в тебе что-то есть.
Sende hoşlandığım bir tarafın olduğunu biliyordum...
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
Sana söyleyeyim, bu büyüleyici. Bu gerçekten öyle birşey.
Да, я думаю, в тебе что-то есть.
Gene de seni çekici buluyorum.
В тебе есть что-то угрожающее.
ÖImemi istiyorsun ama ben korkmuyorum!
А как тебе такая : потому что у меня есть ключ от ячейки в хранилище.
Şuna ne dersin çünkü kiralık kasanın anahtarı bende.
Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона.
- Amanda karamsardır demişti.
Но что-то в тебе все же есть, малышка.
Sen de bir şeyler var bebek.
Тебе не приходило в голову, что старики тоже люди... -... есть у них деньги или нет.
yaşlı insanlarında senin gibi tedavi edilmeye ve yaşamaya ihtiyaçları vardır paraları olsada olmasada!
У меня есть как раз то, что нужно. Почему бы тебе не присоединиться ко мне в Тен-Фовард.
Ben de bir şey var, On-İleri'de bana katılsana?
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Как бы я ни пытался насытиться тем хорошим, что в тебе есть, мне бы казалось, что я так и не ел.
İçinde iyi olan ne varsa kullanırım.
У меня есть кое-что для тебя, что-то, что тебе понадобится в путешествии.
Senin için bir şeyim var. Yolculuğunda ihtiyacın olacak.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Göründüğünden daha zeki ve erdemli olduğunu ama bu erdemlerini sana karşı kullanmamam gerektiğini.
Знаешь кажется у меня есть кое-что тебе в подарок.
Aslında, Sanırım sana başka birşey verebilirim. Gerçekten beğenebileceğin birşey.
Очень жаль, что в тебе есть немного от Джорджа Костанзы.
Çok kötü. Sende de biraz George Costanza havası var.
Имя мне не знакомо. но есть в тебе что-то...
Bana adın tanıdık gelmedi ama seninle ilgili bir şey var...
Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
Çünkü o zaman geceleri uyuyabilirdim. Senin gibi birinin var olduğunu bilmemiş olurdum.
Странно, что ты всё время называешь фабрику бесполезной, потому что, ну, в ней есть что-то, я же тебе говорил...
Fabrikaya beş para etmez demen çok tuhaf, çünkü sana söylemem gereken bir şey vardı...
Есть в тебе что-то правильное, Стиг.
Çok haklısın, Stig.
Думаю, в тебе есть что-то отчаяное.
Seninle ilgili umutsuz bir şeyler olduğunu düşünüyorum.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
Что-то в тебе есть такое, знакомое.
Sende bana tanıdık gelen bir şeyler var.
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
Brill, bu video kasetin Pintero'yu ikna edeceğini söyledi.
Наверное, в тебе что-то есть, потому что она тобой очарована.
Demek sende onu cezbeden bir şey var Evet.
Послушай... Может, я и безумец, но, по-моему, в тебе что-то есть.
Bak, belki de aklımı kaçırdım ama bence çok ilginçsin.
Не только потому, что она позволяет сунуть ей в рот, и при этом дает тебе уяснить, что ты есть.
Çünkü Ayart sadece... fıstıkları elde edip... onları becermek değil. Bu dünyada ne olabileceğini anlamak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]