В тот же вечер translate Turkish
105 parallel translation
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Ah, yazdıklarıyla canınızı sıkmayacağım şimdi ama emin olun ki, aynı gece kendini boğmaya niyetli bir kadının mesajı değil bu.
Я написала ответ в тот же вечер.
Ve o gece cevap yazdım.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
Aynı gece, Eve'in eşyalarını aldırdık, acınacak durumdaki mallarını.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Beni eve götürdü ve bir daha ondan ayrılamadım. Bir gün bile, onca şeye rağmen.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Aynı gece buluştuk. Çok kızgındı.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Aynı Eylül gününde, yaklaşık bir saat kadar önce... şehrin başka bir bölgesinde... Birinci devriye şefi Randy Kennon... özel bir işi ile ilgileniyordu.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
Öyle hoştu ki Gaston dönüşünde bütün randevularını iptal edip aynı gece Monte Carlo'ya gitti.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
O akşam Marsilya'ya hareket ettim. Neden sonra içimde o günden kalan bir his vardı... kötü bir his.
В тот же вечер, когда Фирпо уложил на ринг Демпси.
Ve aynı gece Firpo da. Dempsey'yi ringin dışına attı.
Взяла и вернула в тот же вечер, когда родители приходили в Дом.
Ailesi eve dönünce, parayı geri getirmiş.
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер. Два зевка максимум через неделю.
Üç esnemede ilk geceden opera bir hezimet olurdu. 2 esnemede bir hafta ancak dayanır.
- Но в тот же вечер он все отдал.
- Ama o gece her şeyi geri verdi.
Я был намерен в тот же вечер увести Надин, если бы она согласилась.
Benimle gelirse, Nadine'i o akşam götürmeyi düşünüyordum.
Я сделал тебе предложение в тот же вечер.
İşte o gece evlenme teklif etmiştim.
Я ворвался в его кабинет при всех и в тот же вечер убил?
O gün kavga etmiştik. Aynı gece onu öldürür müyüm?
Они тоже хотели туда пойти. В тот же вечер.
Aynı gece onlar da gitmek istiyordu.
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты.
İlerleyen saatlerde, Lyle Van de Groot, Nişanlısını eve götürmek için elinden geleni yaptı Tamam, ben hallederim, ben hallederim
В тот же вечер, правда, президент Сантьяго был убит а меня самого подстрелили в спину и чуть было не прикончили.
Aynı gece Başkan Santiago öldürüldü ben de sırtımdan vuruldum. Neredeyse ölüyordum.
Он оставил сообщение на автоответчике в тот же вечер.
Eve gittiğim zaman mesaj bıraktığını gördüm.
В тот же вечер распаленная шампанским... я решила окончательно завязать с Мужчиной Моей Мечты.
Gecenin geç saatlerinde, çok fazla şampanyadan sonra Bay Büyük'e hoşçakal demeye karar verdim.
В тот же вечер Скипер Джонсон пригласил меня на чашку кофе... чтобы поделиться шокирующим интимным секретом.
Gecenin ileleyen saatlarinde Skipper Juohnson'la kahve içmek için buluştuk... ve beni şoke eden gizli bir sırrını itiraf etti...
Они достали По в тот же вечер, прежде чем я нашел его.
Ben onu bulamadan aynı akşam Po'ya ulaştılar.
- В тот же вечер Кристи была убита. - Вы уверены, что видели их в понедельник? - Конечно.
Jüri, Celil'in öldürmeye programlandığını düşünürse akli dengesizlik kararını alır.
Джоб после целого ряда разводов на "слабо" оказался женат на женщине, с которой познакомился в тот же вечер.
Gob bazı meydan okumalardan dolayı sadece bir akşamdır tanıdığı bir kadınla evlenmişti.
В тот же вечер Грейс провозгласила их настоящими американцами.
O akşam Grace onları "yetişmiş" Amerikalı ilan etmişti.
Позже, в тот же вечер
O gece, daha sonra.
В тот же вечер Марго вызвала его к вам домой.
Margot Neuville'den evine uğramasını istedi.
- Мы не знаем, держал ли он её здесь ночью или увез в тот же вечер.
Belki tüm hafta sonu kızı burada tuttu,.. ... belki de o gece götürdü.
Вы получили штраф за неправильную парковку в тот же вечер.
Aynı akşam park cezası yemişsin.
В тот же вечер он сказал своей жене, что вы были не в себе.
Aynı akşam karısına senin kendinde olmadığını söylemiş.
Она оставила мне связку ключей и в тот же вечер исчезла.
O gece anahtarlarını bıraktı ve ortadan kayboldu.
В тот же вечер я был с Велмой Лорд, а потом с Мюриэл Бресслер.
O gece önce Velma Lord'la sonra da Muriel Brassler'la buluştum.
Когда мы познакомились, я в тот же вечер сказала Одри :
Seninle ilk tanıştığımız gün arkadaşım Audrey'e dedim ki ;
Она была очень больна, но еще жива, когда Ясим передала вам образец. но позже в тот же вечер она умерла.
Çok hasta olsa da Yasim size bu örneği verdiğinde hala hayattaydı, ama sonra o gecenin ilerleyen saatlerinde öldü.
Позже, в тот же вечер, они с Джери сели, и у них был разговор о расставании, которого она всегда избегала со мной.
Gecenin ilerleyen saatlerinde Jerry ile oturup benimle yapması bir türlü nasip olmayan ayrılık konuşmasını yapmışlar.
В тот же вечер он пошёл в паб и ранил шесть человек.
O gece, bir bara gidip altı kişiyi vurdu.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
Ayrıca polisin o gece onu ziyaret ettiğim için benimle konuşmak istediğini de yazıyor.
Что же вам было нужно у нас в тот вечер?
O gece bizim evde ne yapıyordun o zaman?
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос.
Eğer herkes, aynı gece aynı restorana gidip, yemek ısmarlarsa kaos olur.
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
O cumartesi gecesi, kılığına giren kişi Henry Gascoigne'u ölüme ittiğinde, o da bu yolu takip edecekti.
В тот вечер летали те же самые гуси.
Bu kazlar o akşam da uçuşuyordu.
— чЄт на учебу в коледже. я хотел предложить тебе то же самое. — лушай... ќ том, почему € не по € вилс € в тот вечер. я просто...
Okul fonu. Bunu sana kendim anlatacaktım. Geçen akşam neden gelemediğimi.
На Кэрол в тот вечер были такие же сапожки ну, когда мы впервые...
Carol o gece aynı bunlara benzeyen çizmeler giyiyordu.
Тот вечер, когда мы играли в шахматы, например, это же было очевидно.
O akşam, satranç oynadığımız akşam çok açıktı.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Ama onu neden kurtardığımıza emin değildim. Çünkü ağzından çıkan her sözcüğün yalan olduğuna artık inanıyordum.
Джоуи приняла приглашения на два свидания в один и тот же вечер.
Joey aynı akşama iki randevu verdi.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
O gün o bulutlara bakarken, gerçeği fark ettim anneme tanıdık gelen tüm o şeyleri.
У меня появилось такое же чувство, как в тот вечер.
O geceki gibi hissettim.
Она потеряла девственность и попала в "Сплетницу" в один и тот же вечер? Но как она попала в "Сплетницу"?
Hem bekaretini kaybetti, hem de "Dedikoducu Kız" siftahını aynı gecede yaptı. "Dedikoducu Kız"'ın sayfasına nasıl girebildi?
Не то чтобы я мгновенно стал идеальным мужем... тем более, в тот вечер Джой снова пришлось доставлять меня домой, пьяного как свинья, но все же именно тогда я понял, что другой человек может быть мне небезразличен.
O an kusursuz bir kocaya dönüştüğümü söyleyemem Joy'un da benim sarhoş kıçımı gece geç saatlerde eve kadar taşıdığını ama o gün birisini umursadığım gün oldu.
Но всё же в тот вечер я призадумался.
Ama yine de, o gece aklım şaşmaya başlamıştı.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот миг 26
в тот 25