English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В тот раз

В тот раз translate Turkish

974 parallel translation
В тот раз собака мне подушку изгрызла.
Geçen sefer bir köpek gelip yastığımı parçalamıştı.
как в тот раз.
Cesedi bulursalar güzel bir cenazeyle uğurlayalım, son yaptığımız gibi.
В тот раз восемь кошек прибежали, пока ты ответил.
Son seferinde, sen gelmeden önce 8 kedi ortaya çıktı.
Лицо и походка те же, и охмурила тебя так же,.. -... как в тот раз.
Görünüşü aynı, yürüyüşü aynı ve tıpkı geçen seferki gibi, seni silkeliyor.
— Как в тот раз — уже не будет. Кое-что случилось.
O günkü gibi olamam.bir şeyler oldu.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Birinin geldiğini görürsen, önceki gibi bağır.
В тот раз мне врач тонну ваты натолкал.
Bir doktor, bir tomar pamuk aldı.
-... в тот раз...
- Nedenini biliyorsun.
- В тот раз погибло два человека.
- Senin o zaman... - O tırmanışta iki adam ölmüştü
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Tekerlekleri kırmızıya boyayan... ve kuyruğunu fırça olarak kullanan Şeytan'ı gördüğün gibi.
По крайней мере, в тот раз мне не было скучно.
Sıkıcı değildi ilk defa
В тот раз я по-настоящему спасла ей жизнь.
Bu sefer gerçekten onun hayatını kurtardım.
В тот раз, когда мы с вами встретились?
Hani bir kere karşılaşmıştık.
Не дай бог, как в тот раз, придётся платить.
Yoksa ben sana yapacağımı biliyorum. Bu kazanın bedeli benim cebimden çıksın istemiyorum.
Так что за зверь в тот раз тебязаставил Мне открывать намереньясвои?
O zaman hangi yaratığın zoruyla bana planını açtın?
Надеюсь, вода не такая горячая, как в тот раз.
- Suyu çok scak hazrIyorsun.
- В тот раз была другая плеть?
- Bu diğerkilerden farklı bir kırbaç mı?
Как то, что вы дали Сибил понюхать в тот раз, помните?
Geçenlerde Sybil'a koklattığın şey gibi, hatırladın mı?
О шести я знаю наверняка... я слышал их предсмертный вздох. Но в тот раз был американец... офицер.
Emin olduğum altı tane vardı son nefeslerini yüzümde hissedecek kadar yakın... fakat bu sefer, bir Amerikalıydı ve bir subay.
В тот раз я отхватил знатного пинка под зад! Пришлось улепётывать поджав хвост!
Kıçıma kraliyet tekmesini yedim ve kuyruğumu bacaklarımın arasına sıkıştırıp kaçtım.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Yüzüğünü ve sana son verdiğim kol saatini şimdi çıkartmanı istiyorum.
Подумайте, если бы вы увидели их в тот раз, когда только пришли!
Bunu ilk geldiğinde gördüğünü düşün sadece.
Он в тот раз упал с крыши.
Çatıdan düştü.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали.
Geçen sefer kafam iyi olduğundan, adamlarıma kavgaya karışmamalarını söylemeyi unutmuşum.
Когда напал на тебя в тот раз.
Sonra orda sana saldırdığımda.
В тот раз это тоже случилось поздно вечером.
Bu gece de erken yatamadım.
Я хотел извиниться если мы напугали вас в тот раз.
Özür dilemek istiyordum geçen gün sizi korkuttuysak.
Tолько не давай им кока-колу, как в тот раз. Хорошо?
Geçen seferki gibi diyet kola verme sakın.
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Elaine, beni götürdüğün o kuyumcunun adı neydi?
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
Tıpkı Pittsburgh'da senin başına gelenler gibi!
В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом. В следующий раз я сделаю это с удовольствием. А теперь послушай, что я скажу!
Seni son yere serişimde pişmanlık duydum,... gelecek sefer keyif alacağım.
Она рассказывала о том, что произошло в тот раз.
Sana geçen akşamla ilgili hikayeyi anlatmıştı.
В тот раз, это не было проблемой.
- Hic sorun olmaz. - Neden?
В тот раз, я заключила договор с демоном.
O zaman, ben şeytanla bir kontrat yaptım.
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед...
Hani danslı partide de o İsveçli herif sana asılmıştı.
В тот вечер, проиграв 9 раз подряд раздражаясь на неудачу, она удвоила, а затем утроила свою ставку.
O gece arka arkaya 9 tur kaybettikten sonra kötü şansına lanet eder duruma gelmişti. Oynadığı parayı iki, üç katına çıkartmıştı.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
O gün limana gittim. Bir tekne henüz yanaşmıştı.
В тот раз я едва успел.
Bu sefer farklı.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Bir ömür boyu benim olduğunu ilk kez olarak hissedebilmiştim. Bu gece sonsuza dek sürüp gidecekti. Seni düşünerek, seni arzulayarak, sıcaklığını hissederek o an seni ne çok sevdiğimin farkına vardım, Lidia.
каждый раз брать карты только в одном ряду. Кто возьмет последнюю карту, тот проиграл.
Her oyuncu yerden istediği kadar kart alabilir ama her seferde bir sıradan olmak şartıyla.
Я как раз хотел спросить, не заметили ли вы что-нибудь в тот день.
O gün eğer bir şey... fark ettiysen bilmek istiyoruz.
Эксперты могут определить объект по характеристикам личности человека, с которым тот в последний раз общался.
Uzmanlar bir eşyanın niteliklerinden o eşyaya dokunan son kişinin kimliğini belirleyebiliyor.
"Тот, кто убегает с поля боя, может победить в другой раз."
"Dövüşür ve kaçarsan, tekrar dövüşmek için bir gün daha yaşarsın."
ОК! Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Tamam... aynı geçen sefer ki oran geçerli olacak.
Думаю, этот материал тебе понравится больше, чем тот, что был в прошлый раз.
Bu görüntüleri öncekilerden daha çok beğeneceğini düşünüyorum Max.
В тот раз, все произошло случайно.
İlk deneme bir kazaydı.
Помнишь тот раз, когда мы отправились в Борнемут, а?
Bournemouth'a gittiğimiz zamanı hatırlıyor musun?
В том году... В тот интернат... Мама приехала всего один раз.
O sene yatılı okulda, annem beni sadece bir kez ziyarete geldi.
Да, но тогда... Тогда, когда я видел её в тот, последний раз, она... я не знаю, она, казалось, пришла к какому-то- - миру с собой.
Ama sonra, onu son görüşümde... bilemiyorum, ama sanki iç huzuru bulmuş gibiydi.
В тот день я в первый раз увидел человекa, в которого выстрелили.
İlk defa vurulmuş birisini görüyordum.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Gelecekteki eylemlerimiz için bize bağımsız bir kaynak lazım ve Meinheimer kendi alanında uzman olarak tanınıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]