В тот же день translate Turkish
559 parallel translation
А когда вас вернули? В тот же день, я надеюсь?
Umarım sizi geri getirdiklerinde güneş batmamıştır.
- В тот же день она съехала с апартаментов.
- Aynı gün dairesinden taşınmış.
Я влюбился в нее в тот же день.
Geçen gün yedik ve çok beğendim!
Потом родиласья и в тот же день мама умерла.
Sonra ben doğmuşum ve aynı gün annem ölmüş.
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
Aynı gün sabah saat 7 : 00 de... henüz tamamlanmamış planın belki de en önemli düğümü olan Johnny Clay, harekete geçti.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
Aynı subay aynı gün içinde askeri mahkemeyi toplar... ve bu davada üç adamı idam cezasına çarptırılır.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Fakat Kral Stefan, yine de kızının hayatı için endişeleniyordu, bu nedenle krallıktaki tüm çıkrıkların yakılmasını emretti.
В будущем году, в тот же день, в тот же час...
Burada, gelecek sene, aynı vakitte...
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
Üstelik, dün bankaya büyük bir para yatırmış.
И был убит в тот же день.
Ve aynı gün vurulmuş.
Я узнал об аресте Феликса в тот же день.
Felix'in yakalanışından aynı gün haberim oldu.
Позже в тот же день я присутствовал в городском морге при определении причины смерти - удушение в обоих случаях.
Kensington morgunda yapılan otopside... ikisinin de ölüm nedenlerinin... boğulma olduğu anlaşıldı.
И в тот же день их выпустили на свободу.
Daha O gün serbest kaldılar!
Мы отправили автомобиль на обследование в тот же день.
O gün serviste olduğunu öğrendik.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
.. парень, приближённый к Линдону Джонсону, сказал мне,.. .. что они ищут замену для Эдгара Гувера. Я записал это, и в тот же день Джонсон собрал пресс-конференцию,..
Bir keresinde Lyndon Johnson'ın sağ kolu bana J. Edgar Hoover'ın yerine birini aradıklarını söyledi.
В тот же день двое... двое из них... шли в селение, отстоящее стадий на 6o... называемое... и разговаривали между собой о всех сих событиях.
Ve iki gün sonra, aralarından iki kişi yaklaşık 60 mil uzaklıktaki bir köye doğru yola çıktılar. İsmi... Ve aralarında her konu üzerine gevezelik ediyorlardı.
И в тот же день я уехала из Италии и приехала жить сюда.
Böylece, yine o aynı gün İtalya " yı terk edip yaşamak için buraya geldim.
Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день?
Aynı gün içinde bir yataktan diğerine gidemez misin?
А теперь, в тот же день, я читаю шестую страницу "Пост", а там заметка о Бобе Стайне,
O gün Post'un altıncı sayfasında Bobby Stein ile ilgili bu haberi okudum.
Но в тот же день один человек, вернувшись из города, сказал, что он ошибся, и что за это его могут расстрелять.
Ama gün içerisinde, şehirden bir adam geldi onun yanıldığını söyledi bu yüzden adamı vurdular.
Вы думаете мы можем разорвать соглашение в тот же день когда пойдем искать сокровища?
Define avına gideceğimiz gün anlaşmayı bozacağımı mı sandınız?
В тот же день я нанес визит тому доктору.
Bu öğlen, ben de aynı doktora ziyarete gittim.
Если не видишь, куда ведут твои следы, в тот же день погибнешь.
Hatalı adımlar, kılıç ustasının ölüm fermanıdır.
Во-первых, мы получили "Дело о пеликанах" две недели назад и в тот же день передали его в Белый дом.
15 gün önce Pelikan dosyası elimize geçti ve aynı gün Beyaz Saray'a sunduk.
Я был доставлен на корабль, депортирован в тот же день в каюте третьего класса.
Gemiye bindirilip aynı gün sınırdışı edildim. Üçüncü sınıf bir kabinde!
Открыли новый ресторан "Лебединый Сад" в Лондоне, и в тот же день у нас появились желтые ирисы.
Londra'da yeni bir Le Jardin des Cygnes açılıyor. Ve duyurulduğu gün, postadan bir sarı zambak çıkıyor.
В тот же день, но на 3 часа раньше, чем убийство Симмонса.
Simmons'ın ölümüyle aynı günde, ama 3 saat önce.
Белар умер в тот же день, что и Ториас Дакс.
Belar Torias, Dax'la aynı günde ölmüş.
В тот же день, что симбионта Дакса поместили в Курзона.
Aynı gün Dax konuğu Curzon'a nakledilmiş.
Они пропали в тот же день.
Onlar da aynı gün çalındılar.
Она первая начала ходить, хотя я тоже пошла в тот же день.
Ýlk yürümeye başlayan oydu, daha sonra aynı gün benim de yürümeme rağmen.
В тот же день этот депозит был переведён на счёт... вашей предвыборной кампании, в сумме 250 тысяч.
Aynı gün, sizin kampanya hesabınıza 250,000 dolar yatırıldı.
Я признаю, что в тот день открыто угрожал ему физической расправой. Ложь! Не будем возвращаться назад.Вы же не отрицаете, что произнесли подобные слова?
"Brignon'un açıkça onunla ilgilenmesinden rahatsız olmuştum ama kıskançlığımın haklı olup olmadığını söylemeyi reddediyorum."
Так же, как они текли в тот памятный день.
Sadece o uğursuz gün yaptıkları gibi.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
O büyük, güzel gökyüzü duruyor. O uğursuz gün olduğu gibi.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Beni eve götürdü ve bir daha ondan ayrılamadım. Bir gün bile, onca şeye rağmen.
Ты почувствуешь землю там, где ее не будет. В тот день Ахав сойдет в могилу, но сразу же поднимется.
Bir gün, denizde, toprağın kokusunu gözleyeceksin, ama toprak olmayacak ve o gün Ahab mezarına girecek, ama bir saat içinde tekrar dirilecek.
Мы вновь увиделись в тот же день после полудня. По случайности, конечно!
O gün öğleden sonra tekrar karşılaştık.
Так как они пришли ко мне в один и тот же день.
Moishe'yi Muhammed gibi yetiştirmişim. İkisi de aynı gün geldiği için.
Две разных газеты, напечатанных в одном и том же городе в один и тот же день.
Aynı gün aynı şehirde basılmış iki farklı gazete.
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Brompton'daki kütüphanede duyduğum gibi bir ses.
Если ваши мальчики будут проявлять тот же интерес, что и в первый день, я думаю, что смог бы с ними работать день и ночь.
Oğullarınız şevklerini kaybetmediği müddetçe ben gece-gündüz çalışmaya hazırım. Ama heveslerinin kaçtığını düşünüyorum.
В тот день ему велели быть в книжном хранилище, либо для того, чтобы помешать покушению, или же чтобы принять в нем участие.
Ona o gün kitap deposunda olması söylenmişti. Ya suikastı engellemek ya da suikasta katılmak üzere.
Так, что же случилось в тот день
Peki o gün ne oldu?
Мама, эти сережки ты мне купила в тот же самый день.
Aynı gün bana da almıştın.
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину.
Baksana! O arabaya bindiğin günkü kadar genç ve sağlıklısın!
Но почему же этот флакон не был найден в тот день, когда место осматривал сержант Бейкер?
O şişe, neden cinayet gününde Çavuş Baker tarafından bulunmadı?
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
O 565 pound. 5-6-5. İkram önemli mi?
Представь. если мне придется навещать их в один и тот же день.
İkisinide aynı gün görmek zorunda olduğumu düşünebiliyor musun?
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Bay Hailey'nin, Billy Ray Cobb ve James Lewis Willard'ı öldürdüğü günkü... zihinsel durumuyla ilgili teşhisiniz nedir?
в тот раз 71
в тот день 579
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот день 579
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25