В четверг translate Turkish
1,442 parallel translation
В четверг, в 2 : 45 нормально?
Perşembe 14 : 45 iyi midir?
И всё же это не помешало Роберту Форду представиться губернатору Криттендену в четверг на балу а честь стрелков Крэйга.
Yine de bu Robert Ford'u Çarşamba günü Craig Rifles Balosu'nda kendini Vali Crittenden'a takdim etmekten alıkoymadı.
После работы в четверг. Уходите!
Perşembe işten sonra.
Каждый вторник и в четверг.
Her salı ve perşembe gecesi.
Итак, вот деньги. А в следующий раз я плачу в четверг через одну неделю.
Pekala, İşte 20 dolar şimdi ve sonraki ödemeyi de haftaya Perşembe alırsın.
Приходите по этому адресу в четверг в 18 : 00.
Perşembe günü saat 18 : 00'de bu adrese gel.
В четверг, после полудня.
Perşembe öğleden sonra.
Мы с женой в четверг хотим пойти в гости посидишь с Билли?
Çek defterinizi alayım. Baksana, perşembe gecesi Steph'le dışarı çıkmayı planlıyoruz
- "Дело будет рассмотрено судом присяжных." - Значит так, я иду к тебе на работу в четверг.
Gelecek perşembe "Kızını İş Yerine Götür" günüymüş, dedim.
- В четверг вы воспользовались кредитной картой, в городе.
Kredi kartı kayıtların, perşembe gecesi Ivy'de olduğunu gösteriyor.
Она прилетит в четверг.
Perşembe geliyormuş.
Пока однажды в четверг, примерно в пятнадцать сорок три.
Sonra, bir gün... Bir perşembe günü, dörde çeyrek kala sanırım.
- Да, у нас компьютерный урок в четверг.
- Evet. Perşembe günleri bilgisayar dersimiz var.
Майя, Ишан в четверг приболел?
Maya, Perşembe günü Ishaan'ın ateşi mi çıktı?
Ты где ты был в четверг?
Perşembe günü hangi cehennemdeydin? Bana bırak..
Я же говорила тебе. В четверг у меня ночная смена.
Sana söylemiştim perşembe günü gece vardiyam var.
Я позвал Кадди в театр в четверг.
Cuddy'ye perşembe günü maça gitmeyi teklif ettim.
В четверг.
Perşembe günü.
Увидимся в четверг.
Perşembe görüşürüz.
Думаю, ему будет затруднительно прийти в публичную библиотеку в четверг днем.
Bence bir Perşembe öğleninde halk kütüphanesinde gözükmesi zor olabilir.
Для него... все закончилось в четверг.
Bütün bunlar sona erdiğinde Perşembe günüydü.
Я хотел бы увидеться снова в четверг.
Perşembe günü tekrar görüşelim.
Я думаю, посмотрим как все сложится в четверг.
Perşembe günü geldiğinde ne olacağına bakarız.
И еще у вас условленная встреча с Спенс-Чаплин в четверг.
Evlat edinme ajansı. - Efendim, ne?
На NBC будет концерт Митча Миллера в четверг.
NBC'de perşembe günü Mitch Miller konseri var.
Как думаешь, тебе будет лучше к обеду в четверг?
Perşembe günkü yemekte daha iyi olabilecek misin?
- В четверг?
- Perşembe?
А он разве не в четверг?
Onun gelecek sali saat 6'da olmasi lazim.
Улетаю в Лос-Анджелес в четверг.
Perşembe'ye LA'ye uçuyorum.
Никто не забыл приготовить форму для прогулки в четверг?
Perşembe günkü okul gezisi için herkes izin belgelerini teslim etti mi?
В любом случае, в четверг... был финал American Idol ( амер.сериал )... и я подумал о вас.
Her neyse. Persembe günü... American Idol'in finali vardi, aklima sen geldin.
Без остановок, округ Колумбия к Франкфурту, затем Франкфурт-Амман, в четверг утром, чертером в Багдад.
Durmaksızın, Washington'dan Frankfurt'a, sonra Frankfurt'tan Amman'a, Perşembe sabahı, çartırla, Bağhdat'a.
Я начала пить таблетки в четверг.
Haplara Perşembe günü başladım.
А в четверг будет наша премьера аскетичной и жестокой постановки "Цезаря"
Sonra da biz perşembe açılış yaparız. İnce, acımasız Sezar.
Если театр "Меркурий" закроется в четверг, а это очень может быть, Я знаю 20 человек, готовых предложить мне работу.
Eğer Mercury Tiyatrosu perşembe akşamı kapanırsa ve bunun olabilitesi de epey yüksek bana iş ayarlayabilecek bir düzine insan tanıyorum.
- Орсон, премьера будет в четверг, или нас как театральной труппы больше нет.
Orson, bu şov ya bu perşembe olacak ya da bu tiyatro batacak.
О какой премьере в четверг может идти речь?
Perşembe nasıl açacağız burayı?
- Нет, премьера в четверг.
- Hayır, perşembe günü açılışımız var.
Если ты и в четверг будешь говорить тихо, твоя театральная карьера окончена.
Sana şunu söylemeliyim ki eğer perşembe günü de sesin yüksek çıkmazsa tiyatro kariyerin biter.
И каждый четверг в 4.00 она уходит в кантри-клаб и играет в теннис с Бетти Большие Сиськи.
Her perşembe saat 4'te golf kulübüne gidip sosyete kadınlarla tenis oynuyor.
Ежедневно, с понедельника по четверг в 21 : 35.
Her hafta, Pazartesinden perşembeye kadar akşam saat 9 : 35'de bizim kanalda.
А то будет путаница, как в прошлый четверг.
Geçen haftaki karışılıktan sonra bunun olmasını istemeyiz bayanlar.
Я расскажу про это в четверг.
Bu konuda Perşembe konuşuruz, tamam mı?
Мы со Стюартом условились, что в четверг он расскажет о том, как попал в тюрьму.
Stuart'ın ilk hapis cezası bu.
- Где он был вечером, в прошлый четверг?
Geçen perşembe akşamı ne yapıyordu?
Итак, Клаудио работает каждый день в своей аптеке рядом с парком Монсо. Каждый четверг около полудня он уходит из аптеки.
Claudio'un eczanesi Parc Monceau'un yakınlarında.
- В четверг или пятницу, кажется.
Perşembe veya Cuma. Frederiksholm Lisesi'ne verildi mi?
Благодаря ему, каждый четверг у нас на столе – занесенный в Красную книгу черный морской окунь.
Her perşembe şu yokolma tehlikesi olan deniz levreklerinden yiyoruz.
Кто украл велосипед полицейского Варми около станции Санта Круз в прошлый четверг?
Polis Verma'nın bisikletini geçen salı günü Santa Cruz istasyonu bahçesinden kim çaldı?
В прошлый четверг у нас был классный час, тема была "Выпускной альбом", мы ввели новое правило в том году, что выпускникам можно фотографироваться у любого фотографа по их выбору, ну, не обязательно у того, которого нанимает школа, понимаете?
Geçen perşembe fakülte toplantımız vardı. Ve konu da üst sınıf fotoğraflarıydı. Ve biz geçen sene yeni bir kural koymuştuk.
У них в центре танцы каждый четверг.
Şehir merkezinde her perşembe dans ediyorlar.