English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Важный человек

Важный человек translate Turkish

185 parallel translation
Хвастал. Она думает, что я очень важный человек.
Biraz gösteriş yaptım ve şimdi o, oldukça önemli biriyle buluşmayı umuyor.
- Это потому что ты очень важный человек.
Yakında ayağa kalkarım. - Çünkü çok değerli birisin.
Ну... Были драгоценности. Ей подарил их один важный человек.
Yüksek tabakadan biri tarafından... ona verilmişti.
За ней стоит очень важный человек.
Arkasındaki adam gerçekten önemli biri olmalı.
Он очень важный человек... хорошее начало.
- Çok önemli bir adam, - İyi bir başlangıç.
Я думаю, он важный человек.
Yüksek mevkilerde biri olduğunu düşünmüştüm.
Он теперь важный человек!
Büyük adam oldu.
Это очень важный человек.
Her şey tam olsun istiyor.
А вот это - пожалуй, самый важный человек на производстве.
Evet, bu da turunuzda göreceğiniz en önemli adam.
Здесь он важный человек, образованный.
Bildiği tek şey bu. Burada, o önemli biri eğitimli biri.
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
Bak, spor camiasındaki en önemli kişi sensin. Bu nasıl bir duygu?
Строззи ничем особо не выделялся... но он старался выглядеть так... будто он самый важный человек в Чикаго.
Strozzi basit bir... gangster olsa da... Chicago'da çok önemliymiş gibi davranıyordu. Silahlı yirmi adamı vardı.
— кажи... что € - самый важный человек в твоей жизни.
Hayatındaki en önemli kişi olduğumu söyle.
С тобой хочет поговорить один очень важный человек.
Burada önemli biri var. Seninle tanışmak istiyor.
Я важный человек на этой планете.
Gezegenimde önemli biriyim.
Посол очень важный человек.
Büyükelçi çok önemli bir adam.
- Я и не знала, что вы такой важный человек.
- Senin bu kadar önemli biri olduğunu bilmiyordum.
Такой важный человек всегда в разъездах.
Önemli birisi sık sık taşınır.
В России я очень важный человек.
Rusya'da büyük bir adamım. - Transfere hazırız.
Она важный человек в школе, и ты должна выглядеть отлично.
Okulun önde gelenlerinden biri ve onu etkilemeni istiyorum.
И вот... "ты - самый важный человек в мире для меня".
Ve bir de... hayatımda ki en önemli kişi sensin.
"Кто самый важный человек в твоей жизни?"
"Hayatındaki en önemli kişi kim?"
Итак, мой самый важный человек женщина, под чьим именем я живу, - военная медсестра Диана Принс, и она...
Tamam, en büyük ilişkim... ikinci kişiliğim olan, orduda hemşirelik yapan, Diana Prince adındaki...
В 52-м году я познакомился с женщиной по имени Хестер Палмер. И хотя ее нет в живых уже 14 лет она не только самый важный человек в моей жизни но и самый большой подарок небес.
1952 yılında, Hester Palmer adında bir kadınla tanıştım, ve vefatının üzerinden 14 yıl geçmesine rağmen, o sadece hayatımdaki en büyük ilişki değildi, aynı zamanda en büyük lütuftu.
Похоже, он важный человек.
- Önemli birine benziyor.
Очень важный человек приедет сюда, и привезет жену.
Buraya çok önemli birisi gelecek ve karısınıda getiricek
Вы теперь очень важный человек в нашем городе, м-р Дидс.
Bu şehirde çok önemli bir adamsınız.
Очень важный человек.
Kendisi burada çok önemli biridir.
Ведь вы самый важный человек в этой комнате.
- Çünkü sen bu odadaki en önemli insansın!
Один важный человек.
Çok önemli bir arkadaşımız gelecek.
Это не просто мэр, а самый важный человек в этом округе.
O sıradan biri değil, prensipleri var. Ülkede önemli biri.
ты очень важный человек, не только для меня.
Sırf benim için değil. - Ne? - Yeteneğin.
Вэл - важный человек в Минтерне и постепенно становится одним из самых важных людей во всей Сан-Хоакинской долине.
Val, Mintern'da önemli bir adam. San Joaquin'in en önemli adamlarından biri olma yolunda hızla ilerliyor.
Знаешь что, Фрай. Мне наплевать, что ты не... самый важный человек во Вселенной.
Evrendeki en önemli insan olmaman umurumda değil.
Значит, я всё-таки самый важный человек во Вселенной.
Şimdi kendimi evrendeki en önemli insan gibi hissediyorum.
Я просто хотел сказать, что я для них очень важный человек.
Ben onlar için önemliyim.
Она самый важный человек в моей жизни.
O hayatımın en önemli parçası.
Он важный человек, а вы ведете себя так, будто собираетесь продать его селезенку в Калифонийский Университет ЛА.
O önemli biri ve siz onun dalağını UCLA'ye satacak gibi davranıyorsunuz.
Важный человек в нашем городе.
- Şehirde çok iyi bilinir.
Для меня он - самый важный человек в мире.
Benim için dünyadaki en önemli insan.
Он очень важный человек.
Çok önemli birisi
Я важный человек из Большого Табачника.
Ben büyük bir tütün şirketinden büyük bir yetkiliyim.
Я - самый важный человек в твоей жизни.
Hayatındaki en önemli insan benim.
Важный человек принимает невозможные решения.
Önemli adamlar imkansız kararlar verir.
Он важный человек.
Önemli biri o.
Послушайте, вы - важный и влиятельный человек.
Bakın, siz mevki ve itibar sahibi birisiniz.
Беспокоюсь, потому что завтра у тебя возможно самый важный забег во всей твоей карьере а человек, у которого ты решил остановиться...
Belki yarın kariyerinin en önemli yarışı olacak ama birlikte kalmayı seçtiğin kişi...
Если я ем мороженое, я не говорю, что я... кладу его в вазочку, как человек, не на столе... где к этому прилипает важный чек, за что кто-то обвиняет меня в потере.
Eğer dondurma yeseydim, Ve böyle birşey söylemedim... Normal insanlar gibi kaseye koyarım, Masanın üzerinde... Beni kaybetmekle suçladığın önemli bir çekin üzerinde değil.
Так может Карен Бакнер так никуда и не позвонила потому, что самый важный в ее жизни человек, ее сын, уже был в комнате.
Belki Karen Bachner arama yapmadı çünkü en sevdiği kişi olan oğlu o sırada zaten yanındaydı.
Наверное, так бывает, когда самый важный в твоей жизни человек уходит.
Hayatındaki en önemli insan ölünce böyle oluyor herhalde.
Но человек, которого ты держишь - он важный работник.
Elinizde olan adamım benim için değerli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]