English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам туда

Вам туда translate Turkish

622 parallel translation
Это солдаты. Видимо, за вами, но вам туда нельзя.
Onunla gitmene izin veremem!
Но зачем вам туда?
Ama neden oraya gitmek isteyesiniz ki?
Нет, вам туда нельзя.
Hayır, oraya giremezsiniz.
Вам туда нельзя, здесь больница.
Oraya giremezsiniz, burası bir hastane.
Вам туда.
Şuradan düz gidin.
Вам туда.
Şu yönde.
Зачем Вам туда?
Biraz. Orada ne yapıyorsun?
Вам туда нельзя.
Oraya giremezsiniz.
А не поехать ли и вам туда со мной?
Neden sen de gelmiyorsun?
Я посылаю Вам туда, чтобы найти нашего управляющего. и проконтролировать завершение проекта № 444.
Seni o denetleyiciyi bulman için ve proje # 444 ün kapanışına tanık olman için gönderiyorum.
Но вам туда нельзя. Мисс, это закрытое совещание...
Hanımefendi bu özel bir toplantı ve siz giremezsiniz.
Вы пойдёте туда, иначе вам не показаться там никогда.
Eğer bu akşam yüzleşemezsen, bir daha hayatın boyunca yüzleşemezsin.
Почему бы вам не влезть туда?
Pencereden giremez misin?
Тогда и вам незачем туда торопиться.
O halde oraya ulaşmak için acele etmeyeceksin.
- Я покажу вам, когда вы приедете туда.
- Oraya ulaştığınızda gösteririm. - Müdür bey.
И паспорт вам не нужен, чтобы попасть туда.
Ve karaya çıkmak için pasaporta ihtiyacın yok.
Я хочу, чтоб вы там были потому, что пошлю туда Херби сделать несколько снимков, ясно вам?
Orada olmanı istiyorum, Herbie'yi fotoğraf çekmesi için yolluyorum. Anladın mı?
Говорю вам, не надо туда ходить! Тогда она никогда не узнает, что мы её узнали. О, пошли!
Gitmeyelim, onu tanıdığımızı asla öğrenemeyecek.
- Сэр, вам туда нельзя!
Giremezsiniz!
Вам нужно срочно туда пойти. В чем дело?
- Hemen gelmelisiniz.
Я покажу вам, как добраться туда, как только скажете.
İstediğin zaman, sana oraya nasıl gideceğini gösteririm.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Sana yerlerini söyleseydim, çıkıp onları getirir miydin?
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем. В попытке продемонстрировать вам, что есть вещи, ради которых можно и умереть.
Buna rağmen, Mr. Spock ve ben oraya gidip belki de öleceğiz, size, bazı şeyler için ölmeye değeceğini göstermek adına.
Мой вам совет - уезжать. Возвращайтесь туда, откуда пришли.
Size tavsiyem geldiğiniz yere geri dönünüz.
Спокойно. Когда спустимся туда, то и узнаем. Вам известно не меньше нашего.
Aşağıda bir şey olduğunu biliyorsan, bizim kadar bilgin var demektir.
- Вам нельзя туда идти. Вы закончите, как и двое других.
- Senin sonun da o ikisi gibi olur.
Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр. Вам всем тоже стоит съездить туда.
Bir kültür merkezi inşası için Milan'a gittiğimde gelip beni ziyaret etmeni istiyorum.
Могу посоветовать вам отправиться туда.
Onu kullanmanızı öneririm.
Зная вашу жену, вам легче отправить туда монсиньора!
Karınızı tanıdığı için, monsenyöre göndermeniz daha iyi!
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Bana bak, Los Angeles'a git ve bu işi temizle, yoksa ben oraya gelip seni temizleyeceğim.
О, вам не нужно туда, м-р Дега.
Gitmenize gerek yok, Bay Dega.
Когда вы туда доберётесь, вам понадобятся деньги. Мы пустили для вас шляпу по кругу.
Oraya ulaştığınızda, paraya ihtiyacınız olacak.
Почему вам просто не пройти туда?
Bu tarafa buyurun.
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Bayan Hobbs, size her hafta prime-time zamanında yayınlanan ve istediğiniz propagandayı yapmanızı sağlayacak bir program öneriyorum.
— оветуем повесить трубку и набрать номер заново, чтобы попасть туда, куда вам нужно.
Telefonu kapatıp numarayı tekrar çevirirseniz partinize ulaşma imkanı bulacaksınız.
Тогда мы по воздуху перенесем вам катер. Будет доставлен туда, куда укажете.
Botunuzu yerden kaldırıp istediğiniz bir yere bırakırız.
Вам действительно нужно ехать туда?
Cidden oraya mı gidiyorsunuz?
Вам не следует ехать туда.
Gitmeyin, bayım.
Он говорит, что вам не следует туда ехать, молодой человек.
O da size oraya gitmemenizi söylüyor, genç adam.
Вам лично отправляться туда необязательно.
Senin gitmene gerek yok.
Да, но не могли бы вам нам сказать, как туда добраться?
- Peki oraya nasıl gidebiliriz?
Вам надо туда зайти. Карло будет рад просто поздороваться!
Gidip görmelisiniz, Carlo sizinle tanışmaktan büyük onur duyacaktır.
Ну да, вы дали мне свой адрес во Франции, и я буду вам писать туда, каждый день.
Doğru, Fransa'daki adresin bende, Bu yüzen, er, sana yazacağım, her gün.
Если вы туда и впрямь собрались, я вам дам ключи от моей двухкомнатной квартиры в самом красивом районе Парижа.
Gitmek istersen sana Paris'in en güzel kısmındaki çift yatak odalı dairemin anahtarlarını verebilirim.
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Başın sıkıştığında Cornell'e... veya seni nereden bulduysak oraya dönebilirsin.
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
Filargi'yi geri almanız için sizden ilk talebim Dominic'i bana teslim etmeniz. Yeri ve zamanı bildireceğim.
- Послушайте, тупые ублюдки, что я вам скажу. Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой. Понятно?
- Size şu kadarını söyleyeyim geri zekalılar... bir daha beni arayıp böyle bir şey söylemeyin, yoksa... uçağa atladığım gibi gelip sizi kızartırım.
по слухам, это вам мы обязаны тем, что можем стряхнуть желтых обезьян с деревьев. Что нам не понадобиться отправлять туда флот.
Söylentilere göre size borçluymuşuz, çekik gözlü maymunların bindikleri dalları sarstığınız için.
Он впрыскивает туда жидкий нитроглицерин чтобы дать вам две секунды до взрыва.
Bu şey nitrojen ile buharlaşacak patlamadan önce, iki saniyeniz var.
Если вы оформите на меня доверенность, вам больше не прийдется туда ходить.
Eğer bana vekalet verseydiniz gitmenize gerek kalmazdı.
Вам нужно залезть туда и вытащить эту фигню!
O yere erişmeli ve o şeyi oradan çıkarmalısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]