English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Туда и я

Туда и я translate Turkish

2,630 parallel translation
Я так понимаю, они могут путешествовать туда и обратно?
Zamanda ileri geri gezebildiklerini varsayıyorum.
Или я покатаю его еще с полчаса, и если он не заговорит, приставлю пушку к его голове, отправлю его туда, куда он так стремится.
Ya da yarım saat daha etrafta gezeriz, anlaşmayı kabul etmezse silahı kulağına dayarım ve istediği yere gönderirim.
Чтож, я видела что есть свободное место в градостроительном комитете, и я хотела чтобы вы меня туда порекомендовали.
Şehir planlama heyetinde bir kişilik boş yer olduğunu gördüm ve o boşluk için beni önermeni istiyorum.
Я знаю безопасное место, туда и отправимся.
Gidebileceğimiz güvenli bir yer biliyorum.
Я думаю, мы должны отправить туда команду морских котиков и или же захватить или убить...
Bence SEAL ekibi göndermeli ve ölü ya da diri...
И мне тут подумалось - уж раз я не о многом прошу, может, я заслужил простого "они поехали туда-то".
Düşünüyorum da, fazla bir şey istemediğime göre belki müdahalem "şu tarafa gittiler" demeni hak ediyordur. Siz ikiniz gidin.
Я с земель к востоку от Рейна, и хочу жить, чтобы однажды туда вернуться.
Ben Ren'in doğusundan geliyorum. Ve günün birinde oraya dönmek için hayatta kalmak istiyorum.
А сейчас я пойду туда и попытаюсь разгрести то дерьмо, которое ты там устроила.
Şimdi, içeri gideceğim ve yarattığın karmaşayı toparlayacağım.
Я бы поехала туда и закрыла их, но агентство не одобрит рейды на фермы, пока это не будет точно установлено.
Ben de gidip oraları kapatmayı düşündüm ama kesin bir şey olmadıkça DEA çiftlik baskınına izin vermiyor.
Но когда я туда добралась, его не было и я нашла девушку в кровати.
Eve vardığımda o gitmişti, kız da yatakta yatıyordu.
И когда я пришла туда, она сказала мне, что о Мичигане не может быть и речи, что я поеду в Джорджтаун, а я не понимала, почему она так настаивает на этом.
Bana Michigan'a gidemeyeceğimi, Georgetown'a gitmem gerektiğini söyledi. ve... ve neden ısrar ettiğini anlamadım.
Ну, на самом-то деле они и туда нагрянули, после этого я и поехала сюда.
Onlar oraya geldi aslında hemen sonra da buraya geldim.
Не волнуйся, я забрала у твоего отца ключи от машины и положила туда, где всегда храню ключи пьяных
Merak etme, babanın arabasının anahtarlarını aldım ve tüm sarhoşların anahtarlarını koyduğum yere koydum.
Я возьму несколько офицеров и поеду туда.
Birkaç devriye arabası alıp oraya gidiyorum.
Вероятно, он вырвал эти волосы у того, кто напал на него и приклеил их туда, чтобы я нашел.
Bu saçları ona saldıran kişiden koparıp, benim bulmam için buraya koymuş olması muhtemel.
Я доктор. Я не могу выйти туда и петь.
Oraya çıkıp şarkı söyleyemem ki.
И я подумала может ты сможешь отвезти меня туда.
Ben de diyordum ki, acaba sen götürür müsün beni?
Но когда я пришла туда, Стоун ее целовал и говорил, что любит ее.
Ama oraya vardığımda Stone onu öpüyor ve onu sevdiğini söylüyordu.
Частная образовательная школа устраивает семинар по предпринимательству, и на третий день выступит Дональд Трамп, и я больше, чем уверена, что тебе нужно сходить туда.
Lerning Annex'de girişimcilik üzerine üç günlük bir konferans veriliyor ve üçüncü günde Donanld Trump konuşacak o yüzden sen de git diyorum ben.
Так что я пошла посмотреть Марину Абрамович в МОМА и я честно думал, что я собираюсь туда только поддержать её
Moma'da Marina Abramovic'i izlemeye gittim tamamen destek amacıyla gitmiştim aslında.
Я зайду туда, найду его и... — Ну ё-моё.
Yukarı çıkıp onu bulacağım.
Я могу достать несколько столиков, и сделать навес... и поставить все прямо туда...
Eğer bunu düzenli bir şekilde yapacaksak,... birkaç tane masa ve tente alıp onları şuraya koyabiliriz- -
Потому что Хранилище уже несколько дней бьет меня током, и если я пойду туда, это убьет меня.
Çünkü Depo günlerdir beni elektrik ile şokluyor ve oraya girersem, beni öldürecek.
Я полетел туда и заплатил за один год, плюс еще немного сверху
Uçağa atladım ve 1 yıldan biraz da ötesine kadar ön ödemeyi yaptım.
Я хочу, чтобы ты зашла туда, крепко зажмурилась и досчитала до 99-ти.
Şimdi senden isteğim, oraya gitmen gözlerini sımsıkı kapatıp, 99'a kadar sayman. Benim için bunu yapar mısın?
Понимаете, эм, он у меня в офисе, и я позову его туда, эм, когда я...
Numarası ofisimde. Onu oradan ararım ve- - - Bende var.
Поздравляю и я хочу поставить тебя туда
Tebrikler. Başına seni koymak istiyorum.
Я не знаю, смогу ли я вернуться туда, и рисковать жизнью, зная, что американка думает так.
Bu harika.
Я думаю, он хочет чтобы полиция направила туда людей и и таким образом он сможет наблюдать за ними.
Bence onları takip filan edebilmek için polisin güçlerini buralara yönlendirdi.
Если я не приду туда к 5, Джойс основательно закрепится в новостях, и я не думаю, что кто-то хочет знать, к чему это опять приведет.
Saat 5'e kadar oraya gidemezsem haberleri Joyce sunacak ve kimsenin bunun tekrar yaşanmasını istediğini sanmıyorum.
Вот что, дайте-ка я позвоню туда и скажи, что бы он накрыл на стол
Durun ben Horace'e arayıp söyleyeyim de masamızı hazır etsin.
По дороге сюда такси выскочило на бордюр и придавило старушку, я рванул туда и под всплеском адреналина я поднял машину.
Buraya gelirken, bir taksinin kaldırımın üstüne çıkıp yaşlı bir kadını altına aldığını gördüm. Birden vücuduma deli gibi bir adrenalin salgılandı ve nasıl olduysa arabayı kaldırıp kadını kurtardım.
Я спущусь туда и обезврежу ее.
Aşağı iner etkisiz hale getiririm.
Те люди обращались с тобой, как с дерьмом, никогда не платили вовремя, и я всегда слышала напряжение у тебя в голосе каждый раз, когда ты отправлялся туда.
O insanlar sana kötü davranıyorlardı zamanında ödeme yapmıyorlardı ve oraya her gittiğinde sesindeki stresi duyabiliyordum.
Я пойду туда одна, буду смотреть, как все хорошо проводят время, пока буду вытирать за ними пунш и убирать тарелки.
Dökülen kekleri toplarken ve paspas yaparken herkesin iyi vakit geçirdiğini izleyeceğim.
Я унизилась сама, опозорила своих детей и поэтому я никак не могу туда вернуться.
Kendimi küçük düşürdüm ve çocuklarımı rezil ettim. Oraya geri dönemem.
Но если я пойду туда и спокойно задам пару вопросов...
Ama eğer oraya gidip, sakince birkaç soru sorarsam...
здесь ничего нет это ущелье Потера, вокруг одна пустота ущелье Потера отлично, туда мы сначала и пойдём но там нет ничего, я же сказал знаю, туда мы и идём сюда?
Etrafta hiçbir şey yok. Orası Potters Gulch. Issız bir yer.
господи это место нагоняет жути да, оно такое пустынное тот лес супер стрёмный, спорю там куча медведей и волков если пойдёшь туда ночью то никогда не вернёшься поверь мне, я не пойду туда ни днём ни ночью лучше не
Tanrım! Burası tüylerimi ürpertiyor. Aynen.
( ГЛУХОЙ СТОН ) И лишь после съёмки, когда я отложил камеру и посмотрел туда, а там был мёртвый слонёнок и горюющая над ним мать, вот тогда-то я полностью осознал, ЧТО снял.
Ama çektikten sonra... kamerayı bırakıp bakınca... ölü yavruyu ve acılı anneyi görünce... çektiklerim beni vurdu.
Сегодня я дам ей выспаться. А позже пойду туда и объясню ей, почему она должна пойти в полицию.
Bugün uyumasına müsaade edelim, sonra yanına gidip neden polise gitmenin doğru bir şey olduğunu açıklayacağım, tamam mı?
Пит и я полетим туда
Pete ve ben uçakla oraya gideriz.
- Я еду туда, куда должен, и делаю то, что должен, понятно?
- Gitmem gereken yerlere gidiyor yapmam gereken şeyleri yapıyorum anlıyor musun?
Я как раз туда направлялся потом сел сюда и внезапно уснул.
Oraya gidiyordum ama şuraya oturunca uyuyuvermişim.
Так, сфотографируй его и поезжай туда, а я отнесу это
Pekâlâ, fotoğrafını çekip o adama götürün.
И, в отличие от тебя, я поеду туда, где я должен быть,... и где я буду, чтобы позаботиться о моем... Позаботиться о моей ошибке. ,
Ve senin aksine olmam gereken yere doğru gidiyorum ve kendi yediğim boku düzeltmek için orada olacağım.
Я иду туда сейчас, и я встречу вас там.
Ben de oraya gidiyorum, sizinle orada buluşuruz.
Я просто собираюсь пойти туда и сказать, что мы всегда рады поделиться с ними нашей комнатой.
Şimdi gidip onlara bizimle çalışma odasını paylaşmalarında sakınca olmadığını söyleyeceğim.
Ну или я могу туда и не возвращаться, ведь в школе уже провели мои поминки.
Ya da hiç gitmem. Zaten hazır okulda benim için bir anma töreni düzenlemişlerdi.
И я с детства мечтал поехать туда и завести собственного аллигатора, и научить его выкрикивать мое имя, болея за меня на играх.
Ve oraya gidip bir timsah almak çocukluk hayalim. Ona, ismimi söylemeyi öğreteceğim ki maçlarda bana tezahürat yapabilsin.
Слушай, Райан. Я знаю, что ты хотел поехать туда, и единственное, что стояло на твоем пути – я.
Bak, Ryan oraya gitmek istediğini biliyordum ama yolunda duran tek engel bendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]