English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верите

Верите translate Turkish

2,693 parallel translation
- Вы слишком в меня верите...
- Benim için çok şey yaptın...
И вы правда верите, что я убил эту женщину?
Gerçekten bu kadını Öldürdüğüme inanıyor musunuz?
Вы не верите мне?
- Bana inanmıyor musunuz? - Mnh-mnh.
Вы верите в магию?
Büyüye inanır mısın?
! - Вы сами во всё это не верите.
- Bunlardan hiçbirine inanmazsın sen.
Отец, конечно же, вы как никто другой верите в превосходство духа.
Peder, muhakkak ki sizler ruhun üstünlüğüne inanıyorsunuz.
Вы мне не верите?
Bana inanmıyor musunuz?
- Вы ему верите?
- Ona inanıyor musun? - Hayır.
Верите ли вы, что есть что-то, ну, знаете... что-то после?
Ölümden sonra yaşam olduğuna inanıyor musunuz?
- Капитан Ренард, вы верите...
Yüzbaşı Renard, sizce...
Потому что вы верите Эдварду Дарби.
- Çünkü Edward Darby'e güveniyorsunuz.
Если вы не верите в это, тогда что любой из нас делает?
Eğer ona da inanmıyorsan, ne yapıyoruz biz o zaman?
И вы ему верите?
- Ona inandın mı?
Если вы не верите моим удостоверениям, как я ещё могу вам доказать?
Eğer kimliğime inanmıyorsan, nasıl kanıtlayacağım?
Можете спросить его сами, если мне не верите. Или Кэтлин.
Bana inanmıyorsanız ona bizzat sorabilirsiniz... ya da Kathleen'e.
И вы ей не верите?
Ona inanmıyor musun?
- Да. Нет. Если не верите, можете проверить мою кредитку.
İnanmıyorsanız kredi kartımı kontrol edin.
Вы искренне верите, что несколько шуток в "Smothers Brothers" действительно расстраивают людей?
"Smothers Brothers"'daki bir kaç şakanın gerçekten insanları rahatsız ettiğine inanıyor musunuz?
Хозяйка отеля, вы ей верите?
Otel sahibine güveniyor musun?
( Laughter ) Недавно вы написали в Твиттере что вы верите в то, что у мужчин как и у женщин есть биологические часы.
Geçtiğimiz günlerde Twitter'dan, erkeklerin de kadınlar gibi biyolojik saatlerinin olduğuna inandığınızı söylemiştiniz.
Вы не верите, что за мной следили.
İzlendiğime inanmıyorsun.
Вы правда верите в это?
Buna cidden inanıyor musun?
А вы верите, что Дениэл, больше никому не причинит вреда.
Daniel'a güvenip sana zarar vermeyeceğine inanıyorsun.
Вы действительно верите, что сможете выиграть гонку против Централ Пасифик и построить эту железную дорогу?
Central Pacific'ten önce bu yolu yapma yarışını kazanacağınıza... -... cidden inanıyor musunuz?
Если не верите мне, поговорите с ветеринаром.
Bana inanmıyorsanız veterinerle konuşun.
Не верите, можете поинтернетить..
Bana inanmıyorsanız gidip araştırın.
Теперь вы мне верите?
Şimdi bana inanıyor musunuz?
Вы верите в удачу?
sansa mi inaniyorsun?
Вы все верите, что это он, и заставить вас поверить было просто.
Hepiniz ona inanıyordunuz o yüzden sizi inandırmak zor olmadı.
Вы не верите?
İnanmıyor musunuz?
Верите или нет, но я выиграл на скачках.
İster inan ister inanma at yarışında biraz kazandım.
- Вы верите в жизнь после смерти?
Ölümden sonra yaşama inanır mısın?
Так вы мне не верите?
Bana inanmıyor musunuz yani?
Так вы верите, что мы с вами были знакомы?
Yani bizim birbirimizi tanıdığımıza inanıyor musun?
Вы верите в американскую государственную систему?
Amerikan yönetim biçimine inanıyor musunuz?
Вы верите, что ваши контакты в министерстве обороны заслуживают доверия?
Savunma Bakanlığı'ndaki bağlantılarınızın güvenli olduğuna inanıyor musunuz?
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Ben de buna gerçekten inandığını anlamaya çalışıyorum.
Вы верите в Бога?
Tanrı'ya inanır mısın?
Вы верите в Бога, доктор?
Tanrıya inanır mısınız, Doktor?
- Вы ему верите?
- Ona inanıyor musun?
Вы этому верите?
Buna inanıyor musun?
Потому что вы можете мне сколько угодно говорить, что вы не поддаётесь гневу и не "приносите" работу домой, но вы обманываете самого себя если верите в это.
Çünkü bana istediğiniz kadar kızmadığınızı söyleyebilirsiniz. Ya da eve iş götürmüyorum diyebilirsiniz. Ama buna inanıyorsanız kendinize yalan söylüyorsunuz demektir.
И тем не менее вы все ещё верите?
Ve yine de inancın var değil mi?
Вы верите ей?
Ona inanıyor musun?
Да, я.. я думала, что вы не верите в любовь.
Evet, senin aşka inanmadığını sanıyordum.
Знаю, вы мне не верите, но это правда.
Bana inanmadığınızı biliyorum ama gerçek bu.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Bak, aklî bir hastalığın mı var yalancı mısın yoksa doğru söylediğine mi inanıyorsun bilmiyorum ama benim bu katili bulup, mahkemede dosyamı kanıtlatmam gerek.
Вы не верите, что смерть Ленни Фроста несчастный случай, не больше меня.
Lenny Frost'un ölümünün kaza olduğuna en az benim kadar inanmıyorsunuz.
А если не верите, я докажу.
Bana inanmıyorsanız, size kanıtlayayım.
И вы безоговорочно верите ему теперь.
Yani tamam.
вы просто... будто сами верите.
- Ne? - Yok bir şey. Sadece...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]