English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верите ли вы

Верите ли вы translate Turkish

92 parallel translation
Верите ли вы в поток сознания, мистер Мартинс?
Bilinç akışı yöntemine ne diyorsunuz Bay Martins?
Верите ли вы, Ваше Высочество, в мирное сосуществование наций в рамках федерации?
Size göre Majesteleri, uluslarası dostluğun genel görünümü nedir?
Эдмунд, герцог Эдинбургский, верите ли вы в Бога-отца, Бога-сына и Бога-святого духа?
Sen, Edinburgh Dükü Edmund, Tanrı'ya, İsa Peygambere ve Kutsal Ruh'a inanıyor musun?
Верите ли вы в НЛО, в астральную проекцию телепатию, экстрасенсорные способности, ясновидение что можно сфотографировать дух, телекинез медиумов, которые вешают через транс, в Лох Несское чудовище и в Атлантиду?
UFO'lara, burçların yansımalarına, telepatiye, ESP'ye, medyumlara cin fotoğraflarına, telekinetik hareketlere, hipnoz medyuma Loch Ness canavarına ve Atlantis teorisine inanıyor musunuz?
Верите ли вы, что раздражает проигравший парня?
O terbiyesiz herifin yaptığına inanabiliyor musun?
- Я спрашиваю, верите ли вы в Бога.
- Sana Tanrı'ya inanıp inanmadığını sordum.
Верите ли вы в то, что у женщины есть душа?
Kadınların ruhu olduğuna inanıyor musunuz?
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
Kibarlığın sıradan hareketlerine inanır mısınız bilmem, ama eğer inanıyorsanız, bu hasta adama mutluluk verin.
Верите ли вы в Бога?
Tanrı'ya inanıyor musun?
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Bakın, bizlerin geleceğe götürüldüğümüze ister inanın, ister inanmayın birileri bizleri değiştirdi, ve bunu yapmak için teknolojiyi kullandılar.
Мне все равно, верите ли вы мне.
Bana inanman umrumda bile değil.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
Yani "İlk görüşte aşka inanır mısın?" demeyeceğim çünkü bir klişedir bu sadece.
Я не знаю, верите ли вы в бессмертную душу.
Sonsuz ruha inanıp inanmadığınızı bilmiyorum.
- Верите ли вы...
- Ona inanıyor musun cidden?
- Верите ли вы в судьбу?
Kadere inanır mısın?
Моя дочь пропала, так что сейчас мне наплевать, верите ли Вы мне.
Kızım kayıp. Bana inanıp inanmaman ya da bana ne yapacağın umurumda değil.
- Верите ли вы, что мой клиент виновен?
Delillerin bana söylediklerine inanıyorum.
Верите ли вы, как и многие христиане в наши дни, что наступит конец света?
Bu günlerde pek çok hıristiyanın inandığı dünyanın... sona ereceğine inanıyormusunuz?
Им нужно убедиться, верите ли вы в их ложь.
Yalanlarına inanıp inanmadığınıza bakıp bunu görmeleri gerekmektedir.
Я спросил, верите ли вы в Бога?
Tanrı'ya inanıp inanmadığınızı sordum.
Не знаю, верите ли вы в Бога, но сейчас самое время молиться.
Dindar mısınız bilmem ama şimdi dua etmenin tam zamanı.
Верите ли вы в Бога?
Tanrıya inanırmısın?
Ты сказала, и я цитирую, " нам не важно верите ли вы в это, мистер Уотли.
" Neye inandığını umursamıyoruz, Bay Whatley?
Верите ли вы, что Миссис Сантьяго способна причинить вред своей дочери?
Sizce Bayan Santiago kızını incitmeye meyilli olabilir mi?
Верите ли Вы, что Вайолет Тёрнер готова быть матерью?
Violet Turner'ın uygun bir anne olduğuna inanıyor musunuz?
Верите ли вы в это?
Buna inanıyor musun?
Верите ли вы в историю Сандерсона.
Sanderson'a inanmana göre.
- Верите ли вы, что вы действительно "не навредили", когда передали информацию о мистере Яне Китаю?
- Evet, doğru. - Bay Yuan'ın bilgilerini Çinlilere verdiğinizde "zarar vermediğinizi mi" düşünüyorsunuz?
Верите ли Вы в то, что люди, по своей природе, добры?
- İnsanlar doğuştan iyi midir sence? - Hayır. Nasıl yani?
Мне всё равно, верите ли вы. Я ничего не делал.
Neye inandığın önemli değil.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
İnandığınız ve korktuğunuz şey bu, değil mi?
Вы не верите, что у меня есть иммунитет, не так ли?
Benim de bağışıklığım olduğunu düşünüyor musun?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Yani Hal'in normal haline döndürülebileceğini mi düşünüyorsunuz?
Не хотите ли вы сказать, что верите в прибытие Ковчега?
Mavna'nın geleceğine inandığınızı söylemiyorsunuz herhalde?
Вы не верите мне. Не так ли?
Bana güvenmiyorsunuz, değil mi?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Buna gerçekten inanıyorsun değil mi, vampir olduğuna?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Bu çocuklara gerçekten güveniyorsun, değil mi?
Можете ли вы верите в это?
İnanabiliyor musun?
Вы действительно в это верите, не так ли?
Söylediklerine gerçekten de inanıyorsun, öyle değil mi?
Вы же не верите в это, не так ли?
Buna gerçekten inanmıyorsunuz, değil mi? Bu gelenektir, önceden de dediğim gibi.
Есть ли что-то, во что вы верите абсолютно?
Kesin olarak inandığın birşey var mı?
Верите ли вы в предназначение, Майкл?
Kadere inanır mısın, Michael?
Ага, вы не верите, что паяльная лампа вызвала взрыв. - не так ли Баулвэар?
Patlamaya sebebinin kaynak makinesi olduğunu düşünmüyorsunuz öyle değil mi Bay Boulware?
Вы, ребята, серьезно верите в эту пропаганду про Омегу-3, что ли?
Siz omega-3 reklamlarını çok ciddiye almışsınız, ha?
Правильно ли я понял, раз Вы, Сара Джейн, не верите в привидений, и Вы, Профессор, не верите в привидений, то...
Şunu tam olarak bir anlayayım, eğer hayaletlere inanmıyorsan Sarah Jane ve siz de hayaletlere inanmıyorsanız Profesör, o zaman...
Вы верите в это, не так ли?
Buna inanıyorsunuz, değil mi?
Я лишь хотел, чтоб вы объявили во всеуслышание, верите ли в Библию.
Yalnızca İncil'in öğretilerine inanıp inanmadığınızı yüksek sesle söylemenizi istiyorum.
Вы на самом деле не верите в это, не так ли?
Buna gerçekten inanmıyorsun değil mi?
Вы верите мне, не так ли?
Bana inanıyorsunuz, değil mi?
Вы мне не верите, не так ли?
Bana inanmıyorsunuz, değil mi?
Значит ли это, что вы верите в загробную жизнь?
Ölümden sonrasına inandığınız anlamına mı geliyor bu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]