English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верить

Верить translate Turkish

7,467 parallel translation
Вы говорили верить вам, верить системе, а теперь его отпускают
Sisteme güvenmemi. Şimdiyse o dışarı çıkıyor.
Нельзя верить всему, что слышишь.
Duyduğun her şeye inanamazsın.
У нас есть причина верить, что вы были в месте, похожем на Беверли Хиллз, например, в высотке на Уиллшире и, знаете, это странно, потому что мы ищем вашу дочь, а вы на лжёте
Başka bir yerde olduğunuzu düşündüren şeyler var. Beverly Hills'te mesela, Wilshire'daki lüks bir rezidansta. Ve bu ilginç çünkü biz burada kızınızı arıyoruz, siz yalan söylüyorsunuz.
Майк, однажды ты попросил меня верить тебе, не задавая вопросов, и я согласилась.
- Mike, bir defasında benden sana güvenmemi istemiştin ben de sana güvenmiştim.
Не знала, можно ли тебе верить, поэтому навела справки.
Sana inanabileceğime emin değildim. O yüzden bazı araştırmalar yaptım. Anlaşılan doğruyu söylüyormuşsun.
Не хотел в это верить.
Buna inanmak istemedim.
Он занимался морской торговлей, так что ему можно верить.
Bunu biliyordu çünkü ticari bir gemide çalışıyordu.
Я начинаю вам верить.
Galiba size inanmaya başlıyorum.
Он мой папа. Он должен мне верить.
O benim babam, bana inanması gerekir.
И пока у нас не будет доказательств, я буду верить в это.
Aksi ispat edilene kadar bunu böyle kabul edeceğim.
Он знал, на что ты способна. Ты должна в это верить.
Senin bildiğini o da biliyordu, ona inanmalısın.
Нельзя никому верить.
Kimseye güvenemezsiniz.
Хочется верить, что мы с тобой многому научились за эти годы, лейтенант.
Yıllardır başardığımız şeyleri düşünmek istiyorum Teğmen.
Тебе не нужно мне верить, чтобы знать, что кто-то в правлении банка нечист на руку.
Ne yapıyorsun? Güvenmediğin insanlarla çalışmadığını söylemiştin.
Я говорил много раз : верить - значит быть храбрым.
Bir kez söylemiştim yine söylüyorum : İnanmak yürek işidir.
То есть теперь мы не можем верить ни одному из наших воспоминаний?
Yani artık anılarımızın hiçbirine güvenemez miyiz?
Я уверен что ты муж Бэт, а я твой друг но, если верить этим воспоминаниям, тогда...
Senin, Beth'in kocası ve benim dostum olduğun konusunda eminim. - Ama o anılar güvenilir değilse...
И почему я должен тебе верить?
Söylediklerine neden inanayım ki?
Ты должна верить, что не хотел.
Emin ol istemezdim.
Можешь верить во что угодно.
İstediğine inanabilirsin.
Я не знаю кому верить.
Kime güveneceğimi bilmiyorum.
Да я уже нихуя не знаю во что верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я тоже не хотел в это верить, Дар.
Ben de buna inanmak istemiyorum Dar.
Слушай, Дар, я не прошу верить мне, пока ещё, но не отстраняй меня от дела, не сейчас.
Dinle Dar, bana inanmanı istemiyorum henüz değil ama şu anda açığa alınmamı istemezsin.
Я не прошу верить мне, но не отстраняй меня от дела, не сейчас.
Bana inanmanı istemiyorum ama şu an elim kolum bağlı kenarda durmamı istemezsin.
Даже я начинаю верить, что ты что-то недоговариваешь.
Ben bile bildiğin ve söylemediğin bir şeyler olduğuna inanmaya başladım.
Каждый день я видел их лица в тот момент, когда я потерял их, потому что каждый из них перестал верить в меня.
Her gün yüzlerindeki o bakışı görüyordum. Onları kaybettiğim anı, bana inanmayı kestikleri anı.
Но я знал, что если я смогу пережить это и научусь снова верить в себя, то я смогу пережить все, что угодно.
Ama bu durumdan kurtulur ve tekrar kendime güvenmeyi öğrenenirsem her durumdan kurtulabileceğimi biliyordum.
Но я должен верить что мы не находимся за гранью искупления.
Ama kurtarılamayacak kadar kötü olmadığımıza inanmak zorundayım.
И я должен верить, что этот город всё еще можно спасти.
Bu şehrin hâlâ kurtarılabileceğine de.
Потому что если мы перестанем верить, именно тогда этот город и умрет.
Çünkü inanmayı bırakırsak, şehir asıl o zaman ölür.
Я доверяю человеку, который сказал, что мы не должны перестать верить, что можем спасти этот город.
Bu şehri kurtarabileceğimize inanmamız gerektiğini söyleyen adama güvenirim.
Энди позволил его сыну и жене верить в то, что он был мёртв восемь лет, Оливер.
Andy, karısının ve çocuğunun sekiz yıl boyunca öldüğünü onun sanmasına izin verdi, Oliver.
Мне нужно верить, что несмотря ни на что в наших жизнях, несмотря на то, сколь сильно тьма затрагивает нас, нужно верить, что мы сумеем от этого уйти!
Hayatımızda ne olursa olsun, karanlık bizi ne kadar etkilerse etkilesin bundan geri dönebileceğimize inanmam gerek!
Это такой же бред, как верить в то, что приезд моей матери взбодрит меня.
Bu da annemin şehre gelmesinin beni iyi hissettireceğini düşünmen kadar saçma sapan bir düşünce.
Хочется верить, что глубоко внутри ты хочешь поступить правильно.
Çünkü içinde bir yerde doğru olanı yapmak istediğine inanmak istiyorum.
Я так долго врал, что она умерла, что сам в это начал верить.
Öldüğü ile ilgili o kadar uzun süre yalan söyledim ki ben bile inanmaya başlamıştım.
Ты врала Лили о своей интрижке со Стефаном. Как и солгала нам про убийство Оскара. Так почему я должна верить, что сейчас ты говоришь правду?
Lily'ye Stefan olayıyla ilgili yalan söyledin tıpkı Oscar'ı öldürme olayında bize söylediğin gibi şimdi doğruyu söylediğine neden inanayım peki?
Я просто отказываюсь верить, что твоя плоть и кровь тебя волнует меньше всего.
Kendi canından ve kanından olan birini bu kadar az önemsiyor olmanı kabul edemiyorum.
Кроме того, я пришел, чтобы найти одну вещь, в которую стоит меньше верить и это имеет значение больше всего.
Buraya hepsinden daha değerli olan ama senin değersiz olduğunu düşündüğün şeyi bulmaya geldim.
Аврора, ты не можешь верить, что она что-то значит для меня.
Aurora, onun benim için önemli olduğuna inanıyor olamazsın.
Я сомневалась, можно ли вам верить.
Sana güvenebileceğimi düşünmemiştim.
Мы погрязли в коррупции и политических распрях, и мне просто нужно найти во что верить.
Etrafım yozlaşma ve politikayla sarılmış gibi inanacak bir şeylere ihtiyacım var.
Глупо верить, что только один человек может составить тебе пару.
Senin için orada bekleyen yalnızca bir kişi vardır.
Но он должен верить, что есть Он нам нужен.
- Yok. Olduğuna inanması lazımdı.
Я был отправлен в Харрисон месяц назад что бы во всем разобраться, но я не знал кому можно верить.
Harrison'a üç ay önce düzeni sağlamak için atandım ama kime güveneceğimi bilmiyorum.
Как ты можешь ему верить?
Ona nasıl güvenebiliyorsun?
Вы потерялись, Рудольф. Потерялись тогда, когда перестали верить в Рейх.
İmparatorluğa olan inancını kaybettiğin an, sen de kaybettin Rudolph.
Перестал верить или что-то вроде того?
İnanmayı falan mı bıraktın?
После этого стал свято верить.
Bu olaydan sonra da Ufo'lara inanmaya başladı.
Хотелось бы мне в это верить.
Keşke buna inanabilsem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]