English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Взрывной

Взрывной translate Turkish

149 parallel translation
Обожают кровь. Яркий и взрывной экшн.
Kana ve aksiyona bayiliyorlar.
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Her B-52, 50 megatonluk nükleer bomba taşımaktadır ve bu da İkinci Dünya Savaşında kullanılan bütün bombaların ve kapsüllerin tamamından tam 16 kat daha güçlüdür.
- Вот ведь взрывной парень.
- Bu çocuk dinamit gibi.
У всех каскадёров такой взрывной темперамент, если к ним проявить участие?
Dublörler her zaman iyi davranılınca bu kadar sinirlenirler mi?
У него взрывной характер.
Çok şiddetli siniri vardır. - Sahi mi?
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации... Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
Bombanın yarattığı şiddetli rüzgarın etkisiyle... atmosfere toz, yıkıntılar ve... radyasyon saçıldı, bu parçalar orada birleşip devasa... öldürücü bir bulut oluşturdular... radyoaktif yağmur olarak yeryüzüne inmeden hemen önce.
- Думаю, некоторые из них унесло взрывной волной.
- Bence bazıları patlamada havaya uçmuştur.
Она потрясла мир взрывной волной и белой вспышкой : атомная бомба.
Bu bizi de etkileyen bir şok oldu beyaz bir ışık : ATOM BOMBASI.
Декомпрессия главного отсека шаттлов. Взрывной выпуск воздуха может отбросить нас с их пути.
Ana mekik bölmesinin basıncını boşaltmak bizi yoldan çekecek patlama etkisi yapabilir.
Но если нет, у меня есть небольшой - взрывной сюрприз для них.
İşe yaramazsa, onlar için bomba gibi bir sürprizim var.
Да уж, у Арго взрывной характер.
Evet. Argo asabidir biraz.
Теперь взрывной механизм в действии.
Bomba kendi kendini patlamaya hazırlıyor.
Взрывной механизм должен быть где-то внутри.
Ateşleme mekanizması burada bir yerlerde olmalı.
Если это сработает, то взрывной волной нас выбросит наверх.
İşe yararsa basınç bizi yukarı çıkarır.
Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара.
Uçağın özelliklerinin çoğu gizli bilgi sınıfına giriyor ama kurşun geçirmez olduğunu ve nükleer patlamaya karşı bile dayanıklı olduğunu söyleyebilirim.
- Я же просила тебя не делать так больше. - Я взрывной.
Senden aniden karşısına çıkmamanı istemiştim.
Половина населения Земли будет сожжена взрывной волной, остальные замёрзнут во время ядерной зимы.
Diğerleri de nükleer kış yüzünden donarak ölecekler. Bu inanılmaz.
Он также знаком с взрывной системой.
Patlayıcılar konusunda uzman.
Даже если нам это удастся, мы не сможем отправить его достаточно далеко от корабля, чтобы избежать взрывной волны.
Başarılı olsan bile, balast etkisinden kurtulabilecek uzaklığa ışınlayamayız.
в 51 раз более галлюциногенен чем кислота и в 51 раз более взрывной чем экстази.
Asitten 51 kez daha halojenik ve ekstaziden 51 kat daha patlayıcı.
Оружия нет, но явно взрывной выстрел в голову.
- Hiç bir silah bulunmadı henüz. Ama kesinlikle bir silahla kafasına ateş edilmiş.
Они впереди взрывной волны.
Şok dalgasının önündeler.
У Лизы очень взрывной характер.
Lisa dengesiz biri.
Доктор Джексон, вы как никто другой представляете себе её взрывной потенциал.
Bunun patlayıcı gücünü anlıyor musunuz?
Каждая звезда это тонкий баланс между взрывной силой термоядерной реакции в ее ядре, которая хочет ее разорвать ее на части, и силой гравитационного притяжения, которая хочет сжать ее до размера мячика.
Her yıldızda hassas bir denge vardır, çekirdeğindeki füzyon gücü ki bu onu patlatmaya çalışır, ve kütlesinin yerçekim kuvveti, ki bu da onu top gibi sıkıştırmaya çalışır.
Скорость взрывной волны будет близка скорости света.
Patlama dalgası ışık hızına yakın bir hızla yayılacak.
Произойди взрывной декомпрессия!
Patlama basınç kaybına sebep olabilir!
За его пределами всё было разрушено мощной взрывной волной.
Oradan sonra da binalar ağır hasarlı ama hala ayakta.
Его отнесло взрывной волной!
Bankaya girdi.
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Sıkı dur, sana bunu bir kere söyledikten sonra aklın başından uçup gidecek!
В этой последовательности следущим движением будет... взрывной Удар Демпси!
Bu durumda sıradaki hareket... patlayıcı Dempsey Roll!
Взрывной свиток!
Bir patlayıcı mühür!
Их взрывной мощности достаточно, чтобы уничтожить вирус.
Bu bombalar virüsü yok edebilecek kadar ısı yayacak.
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Koordinatları verirsin. Üzerinde durursun ve yol boyunca, güneş sisteminin sarsıntılarıyla sürüklenirsin.
Еще есть две инфицированные раны, мочевой катетер, паховый абсцесс, 4 очистки ран и... случай взрывной диареи.
Bir Foley kateteri, bir kasık apsesi dört debridman ve bir de patlayıcı diyare vakası var.
Я просто сказал, что думаю, что Взрывной Наполеон лучший актёр, чем он.
Sadece Napolyon Dinamit'teki adamın daha iyi bir oyuncu olduğunu söyledim.
Тот взрывной свиток.
Bu, biraz önce patlayan şeydi, değil mi?
Взрывной вкус, главное начинка.
Sadece lezzeti kafa bulmaya yeter.
Я говорил, взрывной вкус!
Çeşni patlaması oldu!
У Пола всегда был взрывной характер, но когда он еще употреблял...
Paul'un her zaman bir huyu vardır. Ne zaman bu huyu ortaya çıksa...
- Это вечеринка должна быть взрывной.
Bu parti bomba gibi olmalı!
У него взрывной характер.
Adamın öfkesi fırtına gibi.
Черт, признаю, у меня был взрывной характер.
İtiraf etmem gerekirse, sinirli bir adamımdır.
Я могу отвести Вас к взрывной брюнетке- - Нет.Это круто.
Sana tavsiye edebileceğim esmer bir bomba var..
То есть, да, я думаю иногда медленное приближение определенно самый эффективный путь перемен, но в другой раз более драматический, взрывной тип - то, что необходимо.
Yani, evet, bence bazen ağır bir tutum kesinlikle değişim için en etkili yoldur, ancak diğer zamanlar daha çarpıcı bir şekilde, gereken büyük patlama tarzı bir şeydir.
У меня взрывной материал, и я ничего не плачу.
Bende çok daha özel bir şey var. Kimseye para yedirmem.
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
Bu arada, merak edeniniz varsa, imzamız olan Kakaolu Volkan Patlaması içeceğimizi "Patlama" kısmı olmadan servis etmeye devam edeceğiz.
Его вышвырнуло взрывной волной.
- Basınçlı kapılar kapanmadan güverteden uzaya uçtu.
Взрывной заряд.
Patlayıcı!
Мужайся, ибо когда я открою эту тайну... тебя может накрыть внезапный приступ взрывной амнезии!
Seni sersem! Bu özel bir bayram.
Взрывной вкус.
Tat patlaması?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]