Во что ты превратился translate Turkish
27 parallel translation
Посмотри, во что ты превратился.
Ne hale geldiğine bak.
Во что ты превратился, Уилбер. Мне так жаль.
Seni ne hallere soktuk, Wilbur.
Ты посмотри, во что ты превратился!
Şu perişan haline bak.
Я вижу, во что ты превратился.
Ne hale geldiğini biliyorum. Bunu sen de biliyorsun.
Во что ты превратился?
Ne hale geldin?
Во что ты превратился, Николас?
Neye dönüştün böyle, Nicholas?
во что ты превратился.
Ne kadar ileri gittiğini görüyorlar. Ne olduğunu görüyorlar.
Боже мой. Так вот во что ты превратился?
- Tanrım benim, bok gibi bir yere mi düştün?
Посмотри, во что ты превратился.
Ne hâle geldin bir bak.
Да, и посмотри во что ты превратился.
Bak sen ne hale gelmişsin.
Что бы Кэролайн сказала, если бы увидела, во что ты превратился?
Neler yaptığını görse Caroline ne derdi sence?
Во что ты превратился?
Neye dönüştün sen böyle?
Посмотри, во что ты превратился.
Kendini soktuğun şu duruma bak!
Я не знаю, во что ты превратился.
Şu anda seni tanıyamıyorum.
Это же стыд, во что ты превратился.
Bu hâle gelmen ne kadar üzücü.
Если б не ты, не знаю, во что бы я превратился.
Sen olmasan, hâlim ne olurdu, bilmiyorum.
Ты не видел, во что он превратился.
Ne hale geldiğini görmedin.
Ты была частью моей жизни, ты заставила меня забыть, во что я превратился.
Neye dönüştüğümü bana unutturan tek parçam sendin.
Ты превратился из Эвримена ваще хрен знает во что.
HerAdam'dan Heryerdeki Adam'a dönmüşsün.
Но помни : супружество - это война, на которой ты спишь с врагом! Вот, смотри! Во что он превратился.
Nasıl bağladığına bak.
Во что ты превратился?
Ne hale geldin..
Во что ты превратился?
Böyle birisine mi dönüştün şimdi de?
Ты готов смириться с тем, во что превратился этот мир?
Dünya'nın bu hale gelmesinden memnun musun?
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
Dedim ya test edene kadar bilmiyordum diye. Jo'yla birleşirsem, Fışkıran büyüm, Jo'yu da bu adam gibi yapacak.
То, чем ты стал, во что превратился, станет пятном на их памяти.
Ne olduğun, ne olacağın onların anılarında sadece bir iz.
Во что ты превратился.
Darmadağınsın.
Минди? Вот во что ты превратился?
"IRKÇI EPOSTA" SKANDALINA KARIŞMIŞ CEO Sen bu mu oldun yani?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18