Все будет translate Turkish
25,459 parallel translation
С небесами все будет хорошо.
Kıyamet falan kopmayacak.
- Привет, дети! Бывало и лучше. Все будет хорошо.
Hey çocuklar, daha iyi günlerim olmuştu.
- Нет, все будет хорошо, ты лучше...
Hayır, hayır, iyi olacağım.
- Да-да, с ним все будет хорошо.
Evet, evet. İyi. İyi olacak.
Все будет хорошо. Ладно? Залезай.
Haydi bakalım.
Хорошо, милая, все будет нормально.
Yakında görüşürüz.
Я скажу тебе, как все будет, я заплачу тебе, ты скажешь мне, кто нанял тебя.
Bu işin nasıl devam edeceğini söylememe izin ver. Sen, seni kimin kiraladığını söylüyorsun ben de senin fiyatına iyi bir zam yapıyorum.
С Кэти все будет в порядке, Просто..
Katie toparlayacaktır.
Но... теперь все будет иначе.
Ama artık farklı olacak.
Нет. Всё будет очень красиво, увидишь.
Hayır, çok güzel olacak, göreceksin.
Всё под контролем. Всё будет хорошо.
Durum kontrol altında Her şey iyi olacak.
Ты знала, что так всё будет.
Bunun olacağını biliyordun.
Ты знал, что так всё будет.
Böyle olacağını biliyordun.
Всё будет хорошо.
İyi olacağım.
Всё будет нормально.
Sorun çıkmayacak.
Так каким будет новый образ, который захотят купить этим летом все американские потребители от 13 до 35?
Önümüzdeki yaz 18 ve 35 yaş arasındaki her tüketicinin alışveriş merkezlerinde almak için can atacağı yeni tasarım ne olacak?
Ты не убьёшь меня пока не высыпется песок а значит, какую дверь я не выберу она всё равно будет правильной.
Yâni hangi kapıyı seçersem seçeyim, bu doğru kapı olacak!
Пока ты не потеряла себя здесь, ты... будешь... всё будет...
Kendini burada kaybetmediğin sürece sana olacaklar...
Всё будет... всё будет хорошо.
Her şey yoluna girecek.
Все будет хорошо.
Joanie burada olmasını istiyor. İyi olacak.
Всё будет хорошо.
Her sey iyi olacak.
Родители постоянно твердят, что всё будет прекрасно.
Annem ve babam her şeyin iyi olacağını söylüyor.
Мир никогда не будет готов, но это все равно случится.
Dünya asla hazır olmayacak, ama eninde sonunda gerçekleşecek.
Всё будет в порядке.
İyi olacak.
Если мы все будем здесь, то у нас будет шанс вернуть тебе сердце.
Ayrıca, hepimiz burada olursak kalbini geri almamız daha kolay olur.
Коал Хилл всё равно будет маяком посреди всего пространства-времени для любых существ, которые захотят тут немного пошалить.
Ama tabii ki Coat Hill yaramazlık yapmak isteyen... her türlü uzay / zaman varlığı için işaret ateşi vazifesi görmeye devam edecek.
Коал Хилл всё равно будет маяком посреди всего пространства-времени.
Coal Hill uzay ve zamanda işaret ateşi vazifesini sürdürecek.
Куилл будет сражаться, чтобы вы все выжили.
Hepiniz yaşayabilsin diye Quill ölümüne savaşacak.
С ней всё будет в порядке.
Ona bir şey olmayacak.
Возможно, мы не заперты, а нам просто кажется, что мы попали в заключение, но если выйти за дверь, всё будет хорошо.
Belki burada kısılmamışızdır. Belki de bir kutudaymış gibi hissettirenlerdendir ama eğer dışarı çıkarsak iyi oluruz?
Он забрался в наши головы и заставил нас ссориться. А эта комната будет злить нас всё сильнее.
Bize kavga ettirecek kadar kafamıza girdi ve bu oda görünüşe göre bizi sadece daha da sinirli yapacak.
Всё будет хорошо.
Her şey düzelecek.
Хавьер, дорогой, всё будет хорошо. Всё будет хорошо.
Javier bebeğim, sorun yok.
Все будет хорошо.
Toparlayacaksın.
Да, с ней всё будет нормально.
İyi olacak.
У всех всё будет хорошо.
Her şey iyi olacak.
Я не ожидал, что всё будет так быстро. Думал, вы найдете покупателя, потом у меня ещё будет время подумать...
Yani, biliyorsun, ben sandım ki alıcıyı bulduğunda son andan önce, biraz vakit olur sanmıştım...
Всё будет хорошо.
Her şey yoluna girecek.
Позже это всё будет казаться тебе просто страшным сном.
Bunu düşündüğünde gördüğün bir kabusmuş gibi geliyor.
Я просто буду улыбаться, и всё будет хорошо.
Sadece gülümsemeye devam edeceğim ve her şey yoluna girecek.
Всё будет хорошо.
Tamam. Haydi içeri girelim.
Если всё сделаешь правильно, будет тебе место у королевского трона.
Eğer başarırsan, tahtımın yanında boş yer var.
— Но с ним всё будет в порядке?
Ama düzelecek, değil mi?
Я всё говорю себе : всё будет хорошо, когда мы его поймаем.
Kendime devamlı, onu yakaladığımızda her şey düzelecek diyorum.
И всё хорошее, что они сделали, будет потеряно.
Yaptıkları tüm iyilikler kaybolacaktı.
Но с этой технологией можно будет всё переиграть.
Ama bu teknolojiyle bir şeyleri değiştirebiliriz.
Как только его удастся воспроизвести и установить на все корабли армады, исход войны будет предрешён.
Nasıl çalıştığını anladığımız zaman bütün bir donanma için bunu uygulayabiliriz ve sonuçları tahmin ettiğimizin ötesinde olur. Asla olmayacak bu.
Где никто не будет говорить тебе, что делать, где не будет орущих все время детей.
Ne yapman gerektiğini söyleyen kimsenin ve çocuk kavgalarının olmaması.
В новостях всегда говорят, что будет дождь, когда становится так жарко, что становится невозможно дышать, и всё, что ты хочешь - это ливня, хорошего, смывающего все ливня, который смоет в землю всю пыль
Sıcak olduğunda hava kapanınca hep yağmur yağacağını söylüyorlar. Sen de yağmasını istiyorsun. Sağanak, arındırıcı bir yağmurun gökteki kiri temizleyip her şeyi tertemiz bırakmasını.
Весь мир воспримет это как террористический удар по высокопоставленной цели, но с Томасом всё будет хорошо.
Şimdi, bu dünyanın geri kalanına, önemli bir hedefe karşı yapılmış, terörist eylem gibi gözükmeli, ancak Thomas iyi olacak.
Всё будет хорошо.
- Sıkıntı yok.