English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все будет так

Все будет так translate Turkish

1,471 parallel translation
Знаешь, я не думала, что все будет так сложно.
Bu hep böyle acıtır mı ki
Он сказал, что все будет так, как раньше
Her şeyin eskisi gibi olacağını söyledi.
И все будет так, как и должно быть.
Her şey olması gerektiği gibi olacak.
- Все будет так просто.
- Çok kolay olurdu.
Я буду дома до начала колик, а завтра все будет так, словно ничего и не было.
Bir iki kramp geçirir sabaha hiçbir şey olmamış gibi kalkarım.
Все будет так же романтично, если мы для начала нагуляем аппетит?
Ufak bir aperatifle başlasak romantiklikten ödün vermeyiz herhâlde.
Но именно так все и будет.
Bak, şu şekilde olacak.
Если мы все уйдем, кто будет контролировать наш... район, ведь так много ублюдков вокруг.
Etrafta pislik dolu.
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Bu yüzden vücudun bir tepki verirse yaptığımız şey işe yarıyor demektir.
Поэтому они так дороги. но однажды тебя все заценят и это будет круто.
O yüzden bu kadar önemliler. Bence pek çok büyük yazar gibi sen de bir sürü kötü tecrübe yaşayacaksın ama bir gün eserlerin tanınacak ve bu harika olacak.
Все так и будет.
Hem de bunun nedeni seni aldatması olabilir. Olan şeyler bunlar.
Я пережил войну и двух бывших жён. Так что всё будет нормально.
Savaştan ve iki evlilikten sağ çıkmış adamım ben.
Так медленнее распространяется, но все равно быстро. Скоро кампус будет полон сумасшедших.
Bu daha yavaş yayılır ama çok yakında o kampüs bir sürü manyak saatli bombayla dolacaktır.
И если уж в футболе все решают деньги, то так оно и будет и я скажу тебе, что президентов это очень, блядь, устраивает.
Futbolun paradan ibaret olduğu doğruysa, işler böyle yürüyorsa bu iş tam biz başkanlara göre öyleyse.
Не обещаю, что всё будет так легко потому что, чтобы добиться чего-либо, надо трудиться.
Sana bunun kolay olacağını söylemeyeceğim. Dikkate alınır iş yapmak çalışmayı gerektirir.
Так, сейчас всё будет.
İhtiyacın olanı gönderdik.
Я опасался того, как Кэрол будет реагировать, так как я знаю как сильно богатые дамы любят своих маленьких собачек, поэтому, я объяснил ей все про свой список и как я стараюсь достичь справедливости.
Zengin kadınların, minik köpeklerini ne kadar sevdiklerini bildiğimden Carol'ın vereceği tepkiden endişeliydim ve ona listemden yaptığım doğru şeylerden bahsettim.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Eğer doğru düzgün yetiştirilirlerse, ki bence şu ana kadar öyleler sorun olacağını düşünmüyorum, benim en çok endişelendiğim şey bu.
Значит, так всё и будет.
İşte bu.
Все что я знаю, так это то, что я буду водить минивен пока какой-то парень будет разъезжать на Фокси
Tek bildiğim, biri dışarıda Foxy'yle turlarken benim "baba arabası" kullandığım.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Kemoterapiye başlaması ya da iyice hastalanıp hastaneye yatması gerekirse durumu öğrenecek ama artık çok geç olacak. Bundan fazlasını hak ediyor.
Так что же всё таки будет с ребенком?
Bebekle sen ne yapacaksın?
Если они так любят вас, значит у вас все будет хорошо.
Hadi ama! Eğer onlar senden hoşlanırsa, sakin olmalısın..
Всё именно так и будет.
Evet, bu da mümkün.
Если так будет и впредь, начну давать все сложные дела 18-й.
Böyle gidersen bütün zor davaları 18. mahkemeye vereceğim.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Tamam, harika, çünkü ben yöntem aktörüyümdür,... bu yüzden hoşlandığın, hoşlanmadığın şeyleri, kendine has davranışlarını bilmem gerek, film başlayana kadar sana tutkal gibi yapışacğım.
Так что или рассказывайте все сейчас, или Ваша репутация будет изрядно подмочена.
Ya şimdi burada anlatırsınız ya da gizlilik duvarının arkasında saklanırsınız.
— Да, но это не значит, что все так и будет.
- Evet, ama bu öyle olacağı anlamına gelmez.
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Yanılıyorsam, hiçbirimiz artık var olmayacağımıza göre bunların bir önemi kalmaz, değil mi?
У меня большой опыт выступления на сцене, так что... Все будет хорошо, да?
Çok fazla sahne tecrübem var, yani iyi olur değil mi?
Нет, все будет не так плохо, я обещаю.
Hayır, o kadar kötü olmayacak, söz veriyorum.
Только так мы все снова будем в безопасности - только если Думсдей будет уничтожен - навсегда.
Doomsday'in yok edilmesi hepimizin güvende olmasının tek yolu.
Так все, если эта штука не будет готова через 3 минуты, я вам обещаю, что разделаюсь с вашей планетой к чертям собачьим!
Yemin ederim, eğer bu şeyi üç dakika içinde çalıştırmazsanız, tüm gezegenin işi bitecek! Baba, her şey bitti.
Не волнуйтесь, все будет хорошо. У Сойера всегда есть план, так?
Endişelenme, iyi olacaktır, Sawyer'ın her zaman bir planı vardır değil mi?
Я считаю, дом будет продан, так что все в этом пункте было бы прибылью.
Nasıl olsa parası ödendi, bundan sonraki her şey kara girer.
По-видимому, будет свадьба сегодня вечером, Так что я хочу, чтобы все были начищены и отполированы.
Bu gece bir düğün olacak, o yüzden herkesin güzel gözükmesini istiyorum.
Без тебя все будет уже не так.
- Sensiz hiçbir şeyin tadı olmayacak.
С прослушивания я вернусь очень поздно, так что я почти всё приготовил к ужину с Хэнком и Карен на ужин будет суп с курицей и морепродуктами я уже всё загрузил в скороварку от тебя требуется всего лишь поставить вариться рис...
Seçmelerden geç geleceğim. O yüzden Hank ve Karen'la yiyeceğimiz yemek için her şeyi hazırladım. Bamya olacak.
Хорошо, пусть всё будет так как раньше.
Tamam, geçen dört yılda yaptığımız gibi yaparız.
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Sadece % 10 daha az suç olmasını sağla ve iyi olalım.
Словно может случиться всё, что угодно, и... так оно, возможно, и будет.
Sanki her şey olabilirmiş muhtemelen de olacakmış gibi.
Я убеждала себя что придя сюда это все будет иметь смысл... Почему было так важно что ты сохранил это место в секрете.
Aslında buraya gelerek, bu evi sır olarak saklamanın neden bu kadar önemli olduğunu anlayacağım konusunda kendimi ikna etmiştim.
Итак, в ночь, когда вы не делали обход, все, что происходило на автостоянке не записывалось камерой наблюдения. И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
Dışarı çıkmadığınız gecelerde de amiriniz kontrol edebilir diye güvenlik kamerası kayıtlarını çıkarıp bilgisayarınızı başka bir kaydı....... kopyalayacak şekilde kuruyorsunuz doğru mu?
Так всё, наверно и бывает когда встречаешь пару и уверен, что так будет всегда.
Sanırım bu aynı eşinle daha ilk tanışmanda, sonsuza dek onunla beraber olacağını anlamak gibi.
И, чтобы все так и осталось, я думаю, будет лучше если мы не будем предъявлять друг другу чрезмерных требований.
Ve yaşadıklarımızın "enfes" olarak devam etmesini istiyorsak, bence en iyisi, birbirimizden makul olmayan isteklerde bulunmamamız.
Знаешь, это очень романтичная история, но... не обязательно все будет именно так.
Bu çok romantik bir hikaye ama öyle olması gerekmiyor.
Думали, всё будет вот так просто?
Bu kadar kolay olacağını mı düşündünüz?
Но если ты все так оставишь, разве нога не будет периодически болеть?
Ama, böyle bırakırsan, acı vermeyecek mi?
Все будет не так и плохо.
O kadar da kötü olacağını sanmıyorum..
Слушай, такое, просто так не пройдет. Думаешь, что последствий не будет, ты хочешь этого, но все будет иначе.
Bak böyle şeyler, öylece unutulup gitmez unutulucağını düşünürsün, unutulmasını umarsın, ama unutulmaz
У него будет карьера, когда все это закончится, так?
Bu olay kapanınca kariyeri devam edecek, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]