English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все говорят

Все говорят translate Turkish

2,721 parallel translation
По мере взросления все говорят нам, что мир устроен определенным образом, и что мы должны жить в его рамках. Плыть по течению, иметь хорошую семейную жизнь, получать удовольствие, скопить немного денег.
Büyüyünce size, dünyanın böyle olduğu hayatınızı dünyanın sınırları dâhilinde yaşamanız gerektiği ve sınırlara çarparak fazla zorlamamanız gerektiği söylenir.
Все говорят мне...
Herkes beni...
мы собираемся пойти в главный дом встретить Патрика и Каролин и узнать сможем ли мы взять интервью с Отцом о котором все говорят постараюсь сдерживаться и задавать умные вопросы хоть я и устал немного
Birazdan Patrick ve Caroline ile buluşmak üzere ana binaya geçeceğiz ve bakalım, herkesin dilinden düşürmediği şu "Peder" ile bir röportaj yapabilecek miyiz? Akıllıca sorular sorabilmek için kendimi toparlamaya çalışıyorum ama, jet lag beni çok kötü çarptı ve sanırım erimeye başlıyorum.
Но разве не странно, что все говорят, что ты общалась со мной?
Ama insanların senin benimle konuştuğunu söylemeleri garip değil mi?
— Это правда, что все говорят. — А?
Dedikleri doğruymuş.
Все говорят о твоем триумфе на Полуночном Безумии.
Herkes Midnight Madness'deki zaferini konuşuyor.
Нет, после выступления Джуди все говорят о ней.
Judy Garland, The Palace'da sahne aldığından beri böylesi olması diyorlar.
* Все говорят * * Перед тем, как я победил в этой битве. *
* Uzun zaman önce değil, ben bu kavgayı kazanmadan önce *
* Все говорят *
* Herkes konuşuyor *
Все говорят так... что он был позором...
Herkes öyle söylüyor... yüz karasının teki olduğunu.
Но ведь с самого начала все говорят одно и то же :
İyi ama başından beri tüm yaşlı herifler aynı şeyi söylüyor.
Я понимаю. Он верил, что пишет хороший роман, а затем они все говорят, что получилось порно.
O ciddi bir şey yazdığını düşünse de, diğerlerinin gözünde pornoydu.
Может, и правду все говорят, что дочЬ Мадонны учится в нашей школе.
Belkide Madonna nın kızı bizim okulda okuyordur.
Все говорят, они в этих галстуках.
Herkes, o kravatları taktıklarını söylüyor.
Ну да, они все говорят, что вернутся.
- Evet ama hepsi döneceğini söyler.
Да знаю я. Я как чурбан.Мне все говорят.
Fiziksel olarak berbat halde olduğumu biliyorum...
А ещё все говорят, что жители Нью Йорка очень грубые. - Сумасшедшие.
Bir de New Yorklular kaba olur derler.
А не вы ли тот сексуальный доктор, о котором все говорят?
Eğerorto hunk mısınız Herkes hakkında konuşuyor?
Все говорят о том, что с вами происходит.
Herkes aranızda olanları konuşuyor.
Все говорят о нас, потому что у копов на нас ничего нет.
Herkes bizi konuşuyor çünkü polislerin elinde hiçbir ipucu yok. - Anlat Cole.
Все говорят, что он такой гений, но по мне чушь собачья.
Herkes kitabın dâhiyane olduğunu söylüyor ama bence saçmalığın daniskası.
Говорят, что вы все-таки начали грузить мои денежки.
Küçük bir kuş, parayı naklettiğinizi söyledi.
Но врачи говорят, с тобой всё будет в порядке.
Ama doktorların dediğine göre düzelecekmişsin.
Все так говорят.
- Herkes öyle diyor.
Руководство Уолл-стрит прогнозировало большой день для развивающейся технологической компании, но сейчас эксперты говорят, что рынок превысил все возможные ожидания.
Wall Street yöneticileri bu günü, büyüyen teknoloji şirketi için büyük bir gün olarak tanımladı. Ama uzmanlar Apple'ın bu gününde piyasanın en uç beklentilerini bile aştığını söylüyor.
Да, это то, что все кругом мне говорят.
Doğru, herkesin bana durmadan söylediği şey bu.
Они говорят, что всё не очень уж хорошо
Durumunun iyi olmadığını söylüyorlar.
Говорят, что время лечит все раны.
Zaman her şeyin ilacıdır derler.
Но всё же, я хорош, люди говорят.
Herkes işimi çok iyi yaptığımı söylüyor.
Все, с кем я встретилась, то есть, больше половины класса говорят, что считали тебя лидером.
Şu ana kadar görüştüğüm herkes yarımızdan fazlası seni bir lider olarak gördüklerini söylediler.
Родители мисс Пиллсбери говорят, что они за всё заплатили, так что... мы можем продолжить и устроить вечеринку и... если спросите меня, они, кажется, рады тому, что сейчас произошло.
Bayan Pillsbury'nin ailesi her şeyin parasını verdiklerini söylediler. Bari bir parti yapalım derim ben. Eğer bana sorarsanız, bayağı memnun görünüyorlardı.
Говорят, с этого всё начинается.
Her şeyin nasıl başladığı söylemişlerdi.
Всё не так, как они говорят.
Dediklerin değil.
Да, все так говорят.
Evet sürekli bunu duyuyorum.
Показалось - мелочь, но может, всё началось тогда. Много лет всё было нормально. Врачи говорят, работал на износ.
Sonrasında yıllarca bir şey olmadı ama doktor yıpranma var diyor.
Взрослые говорят вам, что вы всегда должны быть честными, но они врут, как и все остальные. Но это где-то внутри тебя.
'Yetişkinler daima doğruyu söylemeni öğütlerler...''ama onlar da herkes kadar yalancılar.'... ama hep böyledir.
Так говорят все мерзавцы!
Bütün p.çler böyle söyler!
Но все они говорят, что она вела себя странно последние несколько недель.
Ama hepsi son birkaç haftadır garip davrandığını söyledi.
Все так говорят!
Şimdi sen de diğer herkes gibi konuşuyorsun!
Это все равно что "они" говорят, что жилеты из искусственного меха в тренде.
"Onların" sahte kürk montların bu sezon moda olduğunu söylemesi gibi mi?
Некоторые говорят... все известные способности. Она верховная ведьма.
Ona Yüce denir.
Оперативники говорят, что ты всё ещё работаешь над убийством мэра я думала, мы там закончили.
Operasyonlar bana hala belediye başkanının suikastı üzerinde çalıştığınızı söylüyor. Bunu bitirdiğimizi sanmıştım.
Радио и телевидение - все вокруг говорят об этом.
Bütün kanallar aynı şeyi yayınlıyor.
О, все так говорят, и потом они всегда оказываются беременными.
Herkes öyle der sonra her seferinde hamile çıkarlar.
Да, все так говорят.
Hepimiz öyle söyleriz.
Все из Лондона, Англии так говорят Я
Tüm ingilizler böyle konuşur.
Все наши свидетельства говорят, что это сделали три лысых черных парня.
Tanıklarımızın hepsi bunu 3 kel zenci adamın yaptığını söylüyor.
Говорят, что все перерастают своих друзей в какой-то момент своей жизни.
Herkes hayatının bir noktasında arkadaşlarından kopar derler.
Есть один человек в Городе Ангелов, о котором говорят, что он может найти все что угодно.
Melekler Şehri'nde her şeyi bulabileceğini söyleyen bir adam var.
Все так говорят.
Herkes böyle söyler.
Все так говорят.
Herkes böyle söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]