English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все говорят о том

Все говорят о том translate Turkish

65 parallel translation
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
Şimdi herkes istediği gibi diğer cinse benzeyebiliyor hiçbir fark kalmıyor.
Боюсь, вы не произвели на меня впечатления. Несмотря на то, что все говорят о том, как собака герцогини нашлась на Руж Ройял.
Herkes Düşes'in köpeğinin'Rue Royal'de bulunduğunu konuşsa da korkarım beni etkileyemeyeceksiniz.
Они все говорят о том, что ты сделала. Но они боятся.
Herkes yaptığın şeyi konuşuyor ve korkuyorlar.
Все говорят о том, что случилось той ночью, но никто не знает, что это были мы.
Herkes geçen gece hakkında konuşuyor, ve kimse biz olduğumuzu bilmiyor.
Все говорят о том, что нужно поддерживать контакт, и я хочу удостовериться, что мы с тобой будем видеться.
Herkes görüşeceğini söylüyor ve ben de görüşeceğimizden emin olmak istedim.
Все говорят о том, как странно ты себя ведешь.
Herkes ne kadar tuhaf davrandığından bahsediyor. - Ne alıyorsun?
Все говорят о том, как это дорого, иметь ребёнка.
Herkes çocuk sahibi olmanın ne kadar masraflı olduğunu söylüyor.
Все говорят о том, как сильно он похож на Трейси.
Herkes Tracy'ye ne kadar benzediğinden bahsediyor.
Все говорят о том, что с вами происходит.
Herkes aranızda olanları konuşuyor.
Все говорят о том, что делает этот ПТ.
İnsanlar, GT'nin yaptıklarını konuşuyorlar.
- Сегодня почему-то все говорят о том, что мне не нужно напоминать.
Bugün de herkes bana söylemek zorunda olmadıkları şeyleri söylüyor.
Она наконец-то нашла место, где все говорят о том, насколько они потные.
Sonunda herkesin ne kadar terli olduklarından bahsettiği bir yer bulmuş.
В полиции все говорят о том, что Эдди подстрелил двух копов.
CCPN'deki herkes Eddie'nin iki polisi vurduğunu söylüyor.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Gazın etkisi geçici, defalarca maruz kalınsa bile.
Шерман, по ТВ сказали что-то о том, что надо промывать себе кишечник... Говорят, что все должны его себе промывать.
Sherman, TV'de, bağırsak temizliği hakkında, bir şeyler duymuştum da herkesin, bir kez yaptırması gerektiğini söylüyorlar.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
- İşte kendinden geçmen için bir neden daha.
Все образцы краски говорят о том, что это не подделка.
Değişik boya örnekleri hepsi kendi yüzyıllarına ait.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Bunun için gerçekten üzgünüm. Ama erkeklerin sana sürekli türlü saçmalıklar söylemesine alışkın olduğuna eminim.
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
Bir de bir sürü çocuk hala onların parti afişini alıp götürmeni konuşuyor.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
Bu şeyin üstünde seninle kimin gideceğine dair çok söylenti var.
Что? Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали. Вот, я сделала это на занятиях по искусству.
Okuldaki bütün arkadaşlarım senin yaptıklarını Bay Wagner hakkında ne kadar yanıldığımızı ve senin... onu nasıl yakaladığını konuşuyorlar neyse resim dersinde sana bunu yaptım
Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично
İnsanların hormon seviyen hakkında konuşması kişisel olduğunu hissettiriyor.
Все в магазине только и говорят о том, как ты хотел залезть на Анну.
Alışveriş merkezindeki herkes senin Anna'yı tavlama teşebbüsünü konuşuyor.
Все слышат, как чтецы новостей говорят о том, что он задерживает поставки и тому подобное, но... это же Антоний, не так ли?
Haber tellalının onlara okuduğu, sevkiyatı bilerek yapmadığı haberlerini duyuyorlar, ama... Söz konusu olan Antonius, öyle değil mi?
О том что вы сегодня сделали с Мередит... все говорят.
Bugün Meredith'e yaptıkların... Herkes bundan bahsediyor.
Кристин, все только и говорят о том, что у вас вчера случилось с Тоддом Уотски.
Pekala, Christine, herkes seninle Todd Watski arasında dün gece olanları konuşuyor.
- Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете...
Herkes rock and roll'la cazın nihayet bir araya geldiğini konuşuyor.
Но у тебя... Все всё время говорят о том, как Митчелл расправился с теми двойняшками,
Ama seninle, Bu ikizleri yaptığında tüm bu konuştukları,
Но все наши сведения говорят о том Что Джонс работает на Белла.
Fakat elimizdeki bütün bilgilere göre Jones zaten Bell için çalışıyordu.
Все только и говорят о том концерте в школе.
Herkes konseri konuşup duruyor.
Все только и говорят о том каким хорошим был Джек Бакли, Он был Законом.
Herkes Jack Buckley'nin nasıl muhteşem biri olduğunu kanun gibi adam olduğunu söyleyip dururdu.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Benzer miktarlarda ve yakın tarihlerde kullanılan banka hesapları, Blanchard ve Keenan'ın beraber çalıştıklarını gösterir, fakat bütün para nakit çekilmiş.
Все же, записи говорят о том, что он заплатил штраф за профессиональную небрежность в этом году, умер 10-летний мальчик.
Yine de kayıtlara göre bu yılın başlarında büyük bir ihmal davası kaybetmiş. 10 yaşında bir çocuğun ölümüne sebep olmuş.
Также жизнерадостно, какой и была радиостанция в прошлом году, все мои изыскания говорят мне о том, что...
.. tüm araştırmalarım gösteriyor ki geçen yıl bir radyo ne kadar esnek olabilirse- -
Все, что вам говорят о том, что ночью.
Hepiniz o geceye kafayı taktınız!
Ты там пишешь о том, как люди открываются, что их родители говорят и всё такое.
İnsanların açığa çıkmaları ve ailelerinin tepkileri konusunda yazdıklarında haklısın.
Все доказательства говорят о том, что эти люди шпионы.
Tüm kanıtlar casus olduklarını gösteriyor.
К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
Ayrıca, ferahlatmaktan bahsedip duruyorlar ve bu edebi bir şekilde tokat atacak.
Все только и говорят о том, что ты сделала на пожаре.
Herkes yangın sırasında yaptıklarını konuşuyor.
И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы.
Hepsi mutlu gibi davranıyorlar ama gerçekte ne kadar kızgın olduklarını anlatıyorlar.
И слушать как все мои друзья говорят только о том, как классно учиться в колледже?
Bütün arkadaşlarım üniversitenin ne kadar muhteşem olduğunu anlatıp duruyor.
А что вообще слышно о том, что там произошло? В полиции говорят, что лопнула труба в подвале здания напротив и поэтому все крысы рванули искать новые укрытия.
Polis, yandaki binanın bodrumunda bir borunun patladığını ve farelerin yeni yuva aramaya çıktığını söyledi.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
Beni tanıdığınıza göre kocam hakkında söylenenleri geçip iddia edilen her şeyin yalan olduğu gerçeğini konuşabiliriz.
Все твои онлайн отзывы говорят о том, что на тебя большой спрос.
İnternetteki yorumlara göre çok istenen bir adammışsın.
Я постараюсь узнать все что смогу о том, что в обществе сейчас говорят обо всем этом, как ведущие новостей и эксперты обмениваются сообщениями и я покажу Мелли все и что она собирается делать.
Araştırma yapıp, ne bulabiliyorsam bulacağım, halkın bütün bunları nasıl karşıladığı, uzmanlar ve haber spikerleri tarafından nasıl yorumlandığını, ve Mellie hakkında istihbarat toplayacağım ve bir sonraki hamlesinin ne olduğunu öğrenmeye çalışacağım.
Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать.
Savunmamı yaptım, son rakamlara göre başa baş gidiyor, yani beklemek dışında yapacak bir şey yok.
Знаешь, люди, которые верят во всё такое, часто говорят о том, как открываются порталы в иной мир.
Bu tür şeylere inanan insanlar hep açılan kapılardan ve bu şeylerin davet edildiğinden bahsediyor.
В интернете только и говорят о том, насколько у вас там все плохо.
Oradaki durumun ne kadar kötü olduğuna dair bir sürü haber var internette.
Все доказательства, таким образом, говорят о том, что Роза был похищен из ее домой человек, который, в беседе с Выросла дочь, Нэнси, в возрасте шести, называл себя Петр.
Tüm kanıtlar, altı yaşındaki Rose'un kardeşi Nancy ile konuşan Peter denilen herif tarafından evinden zorla kaçırıldığını göstermekte.
Все, что говорят о том, что ребенок меняет твою жизнь - правда.
Bebeğin tüm hayatını değiştirdiğiyle ilgili söylenen her şey doğru.
Все приходят сюда и говорят о том, как они опустились на дно, и как стали возвращаться к лучшему. Все, кроме меня.
Buradaki herkes nasıl dibe vurduğunu anlatıyor ve sonra hayatlarını alt üst ediyor ama ben öyle değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]